(Minghui.org) Я начала практиковать Фалунь Дафа 14 лет назад после долгих поисков духовного пути. Перепробовав за многие годы разные методы и медитативные практики, я, наконец, нашла Фалунь Дафа. С тех пор я совершенствуюсь и практикую по Дафа и стараюсь хорошо выполнять три дела.
Сначала я работала в телевизионном проекте NTD. После закрытия филиала NTD, я присоединилась к группе переводчиков сайта «Минхуэй». Мне пришлось работать под руководством нового координатора, и это был неоценимый опыт. Я начала использовать соответствующие методы перевода, расширять свои знания о Китае и следить за текущими новостями, чтобы переводить статьи о Китае. Кроме того, я работала над статьями по обмену опытом совершенствования.
Благодаря терпению координатора, я научилась правильно оформлять статьи и грамотно освещать события, происходящие в Китае, чтобы читатели смогли оценить всю жестокость репрессий и серьёзность ситуации в Китае. Также мне пришлось научиться переводить названия организаций, которые участвуют в преследовании в Китае, применять новую терминологию и стиль письма. Но я знала, что мои навыки перевода всё ещё находились на начальной стадии развития.
Несмотря на то, что моя постоянная работа связана с сайтом «Минхуэй», я продолжаю участвовать в других проектах. Однако, «Минхуэй» всё же остаётся основным проектом для меня.
Улучшать навыки, чтобы стать более квалифицированным переводчиком
Когда я начала переводить для «Минхуэй», то долго не получала обратную связь о проделанной работе. Поэтому, я заходила на сайт и читала уже опубликованную версию статей, просматривала изменения и старалась в следующий раз сделать правильно. Видимо у координатора были на то свои причины, но отсутствие обратной связи помогло мне самостоятельно улучшить навыки. Через некоторое время я всё-таки поговорила с координатором, и она стала периодически присылать откорректированные статьи и уведомления о повторяющихся ошибках в моих переводах.
Постепенно я обретала уверенность и перестала придерживаться дословного перевода. Я начала думать о том, как каждое предложение перевести на иврит. Так что моё знание иврита тоже улучшилось. Все полки в моем кабинете были заставлены словарями, книгами по грамматике иврита и справочниками идиом и фразеологизмов.
Учитель сказал:
«...дела надо выполнять со всей серьёзностью».
«Ученик Дафа должен всё делать основательно и практично, вложить своё сердце в это, не иметь привязанности ко времени; и не надо много думать. Вы должны делать всё на совесть и приложить все усилия, чтобы выполнить то, что от вас требуется, и тогда общее дело будет сделано хорошо» («Проповедь Закона во Всемирный день Фалунь Дафа»).
Обратная связь, которую я получала, всегда носила позитивный и ободряющий характер, и не обязательно относилась только к моим переводам. Я начала делать заметки об исправленных словах и фразах, которые время от времени отправлялись группе переводчиков. После каждого совместного изучения Фа проводились короткие рабочие встречи, на которых мы практиковали перевод предложений, расстановку знаков препинания и формирование заголовков.
Такая совместная работа стимулирует переводчиков, объединяет их, облегчает труд редакторам, помогает повышать эффективность и ускорять процесс размещения готовой статьи на сайт.
Я часто вспоминаю слова Учителя, сказанные в ответ на вопрос практикующего:
«Ученик: По мере продвижения Исправления Законом важно, чтобы мы сформировали одно тело; каждый ученик Дафа несет ответственность за слияние себя в одно тело. И все же несколько учеников все ещё не осознали этого.
Учитель: Учитель никогда в вопросах совершенствования не хотел навязывать какое-либо жёсткое единообразие, утверждая, что дела должны быть сделаны так или иначе. Всё в совершенствовании определяется собственным уровнем, пониманием и состоянием совершенствования. Некоторые дела требуют общего сотрудничества. Если у тебя в сердце есть такое желание, тогда участвуй; но если твоё уразумение не достигло этого уровня, то ты не сможешь сотрудничать, даже если будешь участвовать» («Проповедь Закона во Всемирный день Фалунь Дафа»).
Избавление от пристрастий
Совершенствование помогло мне убрать эгоизм в работе над переводами. Я начала собирать свои повторяющиеся ошибки. Чтобы не повторять одни и те же ошибки, я выписала их в отдельный блокнот.
Мои навыки перевода улучшились, у меня появились свои методы работы, которые я рекомендовала другим. Например, я давала переводу «остыть» и не отправляла его, прежде чем сама тщательно его не проверяла. Таким образом, мне удавалось обнаружить ошибки, в том числе и пропущенные слова.
Порой, когда я перечитывала переведённую статью снова, я находила целое пропущенное предложение или неверно сделанный перевод. Чтобы сэкономить больше времени редактора, необходимо всё проверять очень тщательно и эффективно.
Однажды мне пришлось временно заменять координатора в связи с её отъездом из города, что повысило мою ответственность за проект. У меня прибавилось обязанностей в проекте. В её отсутствие я должна была отвечать за отбор всех статей, относящихся к Конференции Фа, их перевод, редактирование и незамедлительную отправку переведённых статей практикующим, которые размещают их на сайте. Я отвечала за конечный вид статьи и должна была выполнить это дело максимально хорошо, поэтому эти дни для меня были очень напряжёнными.
Другой навык, который мне необходимо было освоить, заключался в умении объединять несколько статей в одну с добавлением предисловия или формировать группу статей, посвящённых одной теме. Например, это могли быть статьи о преследовании в городах Китая, имеющих города-побратимы в Израиле, или обзор нескольких статей о случаях длительного тюремного заключения и т. д. Чтобы делать это хорошо, я научилась резюмировать, добиваться согласованности текста и хронологии событий, опускать детали, которые отвлекают от главной темы, а также сосредотачиваться на главной идее, которую хочет передать автор.
Учитель сказал:
«Когда мы занимаемся каким-нибудь предметом научного исследования, исполняем какое-нибудь поручение руководства или выполняем какую-нибудь работу, то все для нас четко и ясно, и мы вполне можем справиться» (лекция девятая, «Чжуань Фалунь»).
Выполнять работу профессионально
На мой взгляд, очень важно относиться к своей работе в проекте как к профессиональной работе со всеми вытекающими отсюда последствиями, и поддерживать регулярный процесс. Это правда, что у нас всегда не хватает специалистов, и мы являемся волонтёрами, но наше отношение должно быть профессиональным, и мы должны вкладывать всю свою душу в работу веб-сайта.
Сайт «Минхуэй» предоставляет самую свежую информацию обо всём, что происходит в Китае. Это платформа для обмена опытом совершенствования, которая вносит большой вклад в прогресс каждого ученика. Это источник информации обо всём, что происходит сегодня в мире относительно прекращения преследования и насильственного извлечения органов. Кроме того, это источник знаний о традиционной китайской культуре (включая Shen Yun), ключевых датах Фалунь Дафа; и, конечно, источник, где публикуются новые каноны Учителя.
Уникальность этого проекта заключается в командной работе. Баланс между всеми людьми, работающими вместе, достигается путём еженедельного изучения Закона, обсуждения рабочих моментов, а также обмена личным опытом совершенствования. Всё это способствует объединению и сближению участников проекта, а также воодушевляет соучеников и повышает доверие и взаимоуважение в команде.
Учитель сказал:
«...Все душевные муки, которые переживает практикующий среди обычных людей, – это прохождение преграды; а все похвалы, которые ему приходится слышать, – это испытание» («Практикующий ко всему причастен» из сборника «Суть усердного совершенствования»).
Однако в профессиональной работе важно слышать реальную, объективную и точную оценку работы.
Существует также ещё одна немаловажная проблема, которая возникает, когда вы сосредотачиваетесь на одной теме и придерживаетесь её в течение определённого периода времени. Я, например, долгое время работала со статьями о преследовании в Китае, и у меня появилось желание переводить другие статьи, такие как опыты личного совершенствования, обзоры мероприятий Фалунь Дафа или выступлений Shen Yun. Разнообразие в работе над статьями позволяет расширить кругозор, не даёт задерживаться долго на одном месте и погрузиться в монотонность перевода.
В заключение мне хотелось бы привести отрывок из «Проповеди Закона в Вашингтоне, округ Колумбия в 2018 году». Уверена, что он будет полезен не только для меня, но и для других практикующих команды «Минхуэй», и они смогут испытать настоящую гордость и благодарность за предоставленную честь выполнять такую важную работу.
Учитель сказал:
«Все наши СМИ спасают людей, и это необыкновенно. Все они сыграли огромную роль в Исправлении Законом, и заслуги их безмерны. Однако только сайт Minghui.org является окном Дафа во внешний мир, является площадкой для общения учеников Дафа, всех учеников Дафа из разных уголков мира, включая и учеников из Китая. Это их площадка для общения. Ни одно СМИ не способно играть такую роль и не может заменить этот сайт, поэтому его заслуги ещё более безмерны!»
«Только что они говорили, что никому не известны, никто не знает, чем они занимаются, а некоторые даже считают, что они не активно участвуют в мероприятиях Дафа. Некоторые очень упорно трудятся, физически и морально, не покладая рук, бывают заняты работой до полуночи. Человеческих ресурсов не хватает, и люди работают в очень трудных условиях. Но что в совершенствовании самое необыкновенное? Что самое великое? Особенно в ситуации, когда ученики Дафа переживают наибольшие трудности и им необходимо услышать голос [поддержки] (Учитель изменился в лице), веб-сайт Minghui.org приходит на помощь. Подумайте, насколько необыкновенное это дело! Непременно надо дорожить им! Как бы трудно ни было, это ваш Вэй Дэ» («Проповедь Закона в Вашингтоне, округ Колумбия в 2018 году»).
(Опыт представлен для Конференции Фа, посвящённой 20-й годовщине создания сайта «Минхуэй»)
Все материалы, опубликованные на этом веб-сайте, защищены авторским правом Minghui.org.