(Minghui.org) Я практикующий Фалунь Дафа из Польши, которому посчастливилось работать над переводами для польского издания сайта Minghui.

Когда я только начал переводить для Minghui, мне было нелегко. У меня был небольшой опыт переводчика, и не было аттестата, поэтому пришлось пройти длительный процесс обучения. Я постоянно совершенствовал свои навыки перевода. Я усердно работал над тем, чтобы лучше понять оригинальный текст, чтобы точно передать замысел автора, и за прошедший год качество моего перевода значительно улучшилось. Я также начал редактировать свои собственные работы и помогать другим переводчикам, чтобы обеспечить максимально возможное высокое качество.

После 2024 года моя работа над переводами стала более структурированной. Вместо того, чтобы размещать мой перевод на польский и английский оригинал в один файл и переводить строку за строкой, я теперь сначала перевожу всю статью на польский, а затем вычитываю её.

Прежний метод требовал больших затрат времени и усилий, чтобы закончить даже одну статью. Теперь я возвращаюсь к соответствующим разделам исходного текста только для того, чтобы обеспечить точность, когда сталкиваюсь с неясностью. Это изменение также улучшило мое сотрудничество с другими. Я понял, что качество окончательного перевода зависит не только от командной работы, но и от моих усилий, целеустремлённости и эффективности.

Когда я стал лучше понимать свои обязанности и перестал полагаться на других практикующих, весь проект заработал более слаженно. Наш перевод расширил аудиторию и принёс пользу большему числу практикующих.

В прошлом году, став новым членом команды, я глубже понял проект Minghui. Вначале я относился к проекту как к заданию. Я просто сосредоточился на выполнении заданий по переводу, не понимая в полной мере, какая глубокая ценность стоит за этой работой.

Постепенно, познакомившись с различными аспектами проекта, я осознал его значимость. Я понял, что проект не только помогает практикующим совершенствоваться, но и документирует многочисленные случаи преследования и раскрывает различные методы преследования, используемые компартией Китая.

Поэтому я почувствовал необходимость поощрять других практикующих и самому быть более усердным в совершенствовании. Я понял, что каждая статья в какой-то мере отражает мои привязанности и указывает на области, в которых мне нужно повыситься. Отношение и преданность делу, которые я привношу в эту работу, в итоге, определяют качество окончательного перевода.

Учитель сказал:

«Великий Закон Фалунь – это самосовершенствование, а не работа, и все наши добровольные работники, прежде всего, являются практически совершенствующимися людьми с высоким Синьсин, образцами совершенствования Синьсин. Не нужны нам руководители, работающие, как обычные люди» («Не работа, а самосовершенствование», «Суть усердного совершенствования»).

Переводя всё больше статей, я обнаружил привязанность к признанию моих заслуг и гордость за свои способности. Я научился быть скромным и терпеливым, что принесло пользу моему пониманию Фа в повседневной жизни. Я понял, что демонстрация проектов, в которых участвовал, или объёма выполненной работы свидетельствует не только о недостатке скромности, но и о привязанности к себе. Я изменил своё мышление и понял, что как самосовершенствующийся не должен стремиться к славе или признанию. Когда мой вклад в проект получает признание, я не должен ставить это себе в заслугу, а должен ценить тяжёлую работу других.

Несмотря на то, что я стремлюсь поощрять соучеников быть усердными в самосовершенствовании и выполнять свои обязанности, но также заметил свою привязанность к комфорту. Ещё я надеялся, что другие помогут мне повышаться в совершенствовании. Мне ещё многому предстоит научиться в рамках этого проекта, но я буду продолжать совершенствоваться.

Учитель сказал:

«Тот, кто проявляет упрямое стремление к славе, практикует по еретическому пути, наполненном намерениями; если он добьётся славы в мире людей, то непременно будет на речи мягок да тих, а на сердце злобен да лих, непременно станет сбивать людей с толку и приводить Закон в хаос» («Запрет для практикующего», «Суть усердного совершенствования»).

Заключение

Работа в проекте Minghui не только дала мне возможность постоянно повышаться в совершенствовании, но и научила сотрудничать с другими практикующими и по-настоящему понимать суть самосовершенствования. Без помощи других практикующих я бы не смог добиться такого прогресса. Я искренне благодарен всем соученикам, с которыми мне довелось работать!

Статьи, в которых практикующие делятся своим пониманием, обычно отражают восприятие автора в определённый момент времени, основанное на состоянии его совершенствования, и предлагаются с целью содействия взаимному повышению.