(Minghui.org) Здравствуйте, Учитель! Здравствуйте, соученики!

Прошло почти 16 лет с тех пор, как осенью 2005 года я присоединилась к команде переводчиков англоязычного сайта «Минхуэй». Впервые я услышала об этом проекте от практикующего Фалуньгун, который не участвовал в работе сайта. После того как мы обменялись несколькими фразами, он сказал: «Тебе нужно присоединиться к проекту сайта “Минхуэй”. У тебя есть опыт написания статей на китайском языке и знания английского языка. Думаю, что тебе следует этим заняться». Вскоре я познакомилась с практикующим Фалуньгун, который входил в команду переводчиков сайта. Тогда мне казалось, что я случайно стала членом этой команды.

Именно так, как сказал Учитель: «В действительности, то, что ты выучил, также является тем, что у тебя было такое желание, в самом начале тебе так запланировали, потому что это необходимо в утверждении Фа, и не более того» («Проповедь и разъяснение Закона на конференции Фа на Западе США 2004 г.»).

Избавиться от эгоизма и твёрдо выполнять свою миссию

Поскольку сайт «Минхуэй» имеет уникальное значение, требования к безопасности и конфиденциальности исключительно высоки. Участники проекта должны сознательно оставаться в тени и хранить свои имена в строжайшей тайне. Даже на встречах они могут использовать только псевдонимы. Поэтому часто мне не с кем поговорить или пообщаться. Долгое время я могла взаимодействовать лишь с тремя координаторами команды. С годами эти условия работы и усиленные требования безопасности привели к одиночеству и изоляции, что стало меня тяготить. Местные практикующие часто обсуждают свою работу в проектах, но из-за того, что я не имела права говорить о своём проекте, порой возникали недоразумения, ощущение изоляции и давление со стороны соучеников.

Первые два года я не испытывала тягот, связанных с одиночеством, но с годами это чувство обострялось. Я не знаю, какую роль играет моя преданность работе в проекте в период Исправления Законом. Иногда я спрашивала себя, почему я решила стать переводчиком «Минхуэй», и что значит быть переводчиком этого сайта. Иногда мне хотелось поработать в других проектах, где все члены команды знают друг друга.

Несколько раз я переживала такие взлёты и падения, но, в конце концов, осталась в проекте, потому что чувствовала свою ответственность. Успокоившись, я нашла и устранила пристрастия, которые стояли за моими мыслями о выходе из проекта.

Я поняла, что чувство одиночества – это пристрастие, которое может ослабить волю совершенствующегося. Оно указывает на беспокойное сердце. Желание обсудить с кем-нибудь свои проблемы также демонстрирует стремление к поиску вовне и поиск лёгкого пути в совершенствовании. За этим пристрастием скрывается нежелание смотреть в себя.

Кроме того, мысли, что общение с другими практикующими может помочь нам стать более усердными, не являются праведными, потому что мы должны твёрдо верить в Учителя и Дафа с точки зрения Фа. Учитель давно сказал нам: «Хочешь ли ты встать на путь совершенствования, можешь ли ты совершенствоваться – всё это зависит от того, как ты будешь повышать свой Cиньсин» (лекция вторая, «Чжуань Фалунь»).

С другой стороны, с какими бы трудностями мы ни сталкивались, они выявляют наши пристрастия. Если бы у нас не было пристрастий, не было стремления к славе, мы бы не сталкивались с ситуациями, которые задевают наши сердца. В глубине души за этим скрывается страх потерять расположение и хорошее отношение окружающих.

Я часто думаю о практикующих Фалуньгун, которые изготавливают материалы Фалунь Дафа в Китае. Они сталкиваются с ужасными трудностями одиночества и каждое мгновение подвергаются испытанию жизни и смерти, если хоть немного отклоняются от правильного пути. По сравнению с этим, одиночество, с которым мы сталкиваемся – просто ничто.

Устранение представления о работе неполный рабочий день

Долгое время я переводила одну-две статьи в неделю. Я чувствовала, что это максимум, что я могу сделать, так как участвовала в других проектах. Кроме того, я была занята на работе. По выходным я обычно участвовала в мероприятиях разъяснения правды. Поэтому, хотя я давно хотела делать для проекта больше, каким бы сильным ни было моё желание, я не могла прорваться. Было такое ощущение, что я очень старалась взлететь, но не могла.

Я поняла, что без силы Фа невозможно повыситься, одного желания недостаточно, и только с помощью Фа можно изменить себя и полностью изменить состояние совершенствования.

Учитель сказал:

«Фа может победить все пристрастия. Фа может победить все ереси. Фа может разоблачить всю ложь. Фа может укрепить праведные мысли» («Устранить помехи» из сборника «Суть усердного совершенствования 2»).

Итак, я начала запоминать Закон. По мере запоминания Фа наизусть наш милосердный Учитель каждый день открывал мне некоторые принципы Фа.  Состояние моего совершенствования также продолжало быстро улучшаться.

Я впервые решила проблему нехватки времени. Я осознала, что у меня есть пристрастие к достижениям в карьере, но не замечала этого. Под влиянием этой привязанности моя занятость на работе увеличивалась всё больше и больше. Сверхурочная работа стала для меня естественной. Каждый день я приходила домой поздно и едва могла немного изучать Фа и выполнить несколько упражнений перед отправлением праведных мыслей. Казалось, что переводить больше статей невозможно.

Обнаружив у себя привязанность к карьерному росту, я решила её убрать. Я также попросила Учителя о помощи. Учитель увидел моё сердце и устроил самое лучшее, как всегда. Настал переломный момент. Один работодатель обратился ко мне, предложив работу в небольшой компании.

Однако в то же время я столкнулась и с другими испытаниями. Вскоре мне стали поступать более заманчивые предложения от крупных компаний. Столкнувшись с таким испытанием, я начала колебаться. Коварные пристрастия порождали мысли: «Почему бы не принять предложение, и согласиться на должность более высокого уровня? Я смогу общаться с более широким кругом людей, чтобы лучше подтверждать Фа и продвигать Shen Yun». Проанализировав свои намерения, я поняла, что мне необходимо больше времени для хорошего самосовершенствования и выполнять больше переводов для веб-сайта «Минхуэй».

Поэтому я приняла предложение небольшой компании. Я очень рада, что приняла это решение, потому что у меня есть два дополнительных часа каждый день, чтобы помогать с переводами. Это то, что я обещала Учителю в своей душе.

Я обнаружила, что чем мы более усердны и чем выше стандарты, которым мы должны соответствовать, тем легче нам проходить невзгоды. Например, долгое время я разрывалась между переводом и выполнением упражнений после работы. Одна соученица сказала, что она встаёт рано для выполнения упражнений, чтобы у неё было больше времени для работы в проектах Дафа и спасении людей. Я поняла, что услышала это неслучайно. Я сразу же скорректировала режим сна и стала выполнять пять комплексов упражнений либо после полуночи, либо перед уходом на работу. Это было непросто, но я стала более энергичной и работоспособной.

В то же время, присоединившись к ежедневному коллективному изучению Фа, я освободилась от ощущения, что случайно попала в проект. Опять же, поначалу это было непросто. Ежедневное коллективное изучение Фа на постоянной основе помогло мне лучше осознать свою миссию, связанную с работой в проекте «Минхуэй» в период Исправления Законом.

Только хорошо совершенствуясь, мы можем хорошо выполнять свою задачу в проекте

Работа переводчика на первый взгляд связана с механически повторяющимися действиями: получить задание, перевести, отправить, получить другое задание, снова перевести и снова отправить. Если состояние совершенствования не очень хорошее, процесс со временем превращается в рутинную и скучную задачу. Чтобы преодолеть это, мы должны всегда помнить, что мы практикующие Фалунь Дафа. На самом деле, Учитель использует любую возможность, чтобы выявить наши пристрастия, чтобы мы могли их заметить и устранить.

Иногда мне попадались статьи со множеством деталей, которые, как мне казалось, были излишними. В некоторых статьях, казалось, была нарушена последовательность изложения. Я часто молча жаловалась при переводе таких статей. Долгое время такой образ мышления – критиковать других и смотреть на других свысока – стал естественным, и я даже не осознавала этого.

Однажды я перевела небольшую статью объёмом меньше одной страницы. Автор старался преодолеть состояние расслабленности. Я прочитала статью несколько раз, но так и не поняла, что автор пытался сказать. Моё нетерпение и недовольство становились всё сильнее и сильнее. Я даже хотела попросить руководителя группы поменять мне задание. С трудом переведя эту статью, я даже не решалась пересмотреть отредактированный вариант. Когда я, наконец, набралась храбрости, чтобы прочитать отредактированную статью, неудивительно, что она была полна исправлений. Я поняла, что пора посмотреть в себя.

Я знала, что желание смотреть на других свысока проистекает из зависти. Я хотела убрать эти мысли, но не могла. Я поняла, что вообще не прикладывала никаких усилий для их устранения, хотя думала, что хочу этого. Недостаточно просто иметь желание совершенствоваться. Важны наши праведные дела и то, как мы реализуем свои намерения.

Я поняла, что зависть мотивирует нашу привязанность к себе. Из-за эгоизма я не могла увидеть сильные стороны соучеников и не всегда смотрела на других в позитивном ключе. Когда я посмотрела в себя, то поняла, что это природа старой Вселенной. Держась за эгоистичные представления старой Вселенной, как я могла стать существом, принадлежащим новой Вселенной Учителя?

Осознав это, я смогла лучше понять наставления Учителя о хорошем самосовершенствовании, чтобы хорошо выполнять свою работу по спасению людей. Постепенно я научилась улавливать каждую возникающую мысль, чтобы видеть, откуда эта мысль пришла. Таким образом, я смогла обнаруживать множество скрытых привязанностей, отличать их от своего истинного «я», отвергать их, подавлять, не следовать за этими плохими мыслями и постепенно устранять их.

Наше самосовершенствование влияет на качество и эффективность нашего перевода. Когда мы находимся в хорошем состоянии совершенствования, перевод обычно выполняется быстро и хорошо, и требует небольших изменений со стороны редактора. Плохое состояние совершенствования приводит к помехам. Например, когда я неусердно совершенствовалась, мой мозг вообще отказывался работать. Я была сонной и усталой, могла переводить только слово в слово, и качество перевода было плохим.

Я также избавилась от пристрастия смотреть вовне. В моей команде переводчиков единственные три соученика, с которыми я общалась, – координаторы нашей команды. Благодаря им я ощутила силу милосердия и понимаю, что только сила милосердия может менять людей.

На протяжении многих лет, когда я расслаблялась – была нетерпелива и совершала ошибки – я иногда думала: «На этот раз меня будут критиковать». Но всякий раз, когда я была готова встретить обвинения, я слышала от других только понимание и ободрение. Каждый раз, когда я получала эти письма по электронной почте, я была удивлена и тронута. Меня наполняла решимости продолжать работу в команде, с какими бы трудностями я ни сталкивалась.

Однажды я спросила себя, почему меня удивляют слова и поступки руководителя проекта? На их месте я бы не так относилась к ошибкам участников команды. А как бы я решала эту проблему? Я бы оценивала других по стандартам, которые считаю правильными, и без колебаний критиковала бы тех, кто не соответствовал моим требованиям. Я сказала бы: «Разве ты не знаешь, как надо делать?» «Разве я не говорила тебе об этом?» или «Почему ты опять так делаешь?».

Но все руководители говорили дружелюбно и мягко, и никогда не повышали голоса. Я брала с них пример, и убирала из своего сознания партийную культуру. В процессе работы над собой я стала спокойнее, а мои переводы улучшились.

Кроме того, по мере отказа от пристрастий, я становилась более отзывчивой и внимательной к соученикам. Я приучила себя старательно перепроверять текст, и теперь, прежде чем приступить к переводу, несколько раз перечитываю статью. Если статья обращена к непрактикующим, я строю предложения так, чтобы читатели поняли великолепие Дафа. Закончив перевод, я не сразу его отправляю, а перечитываю, как минимум, дважды, корректируя и отшлифовывая текст.

Я заметила у себя ещё одну плохую привычку – недостаток терпения. Я человек очень подвижный и торопливый, и привыкла работать в быстроменяющейся обстановке. Я быстро говорю и быстро хожу. Зачастую мои пальцы работают быстрее, чем голова. Эта привычка оказывает влияние и на мои переводы. Раньше, получив задание, я сразу же приступала к работе, и переводила торопливо. У меня не хватало терпения поразмыслить, как лучше перевести текст, предлагаемый программой-переводчиком. И в результате я часто допускала ошибки в переводах, что отнимало время у соучеников. Посмотрев в себя, я поняла, что нетерпение исходит из партийной культуры. Я ещё не полностью избавилась от нетерпения, но уделяю этому внимание. Я верю, что смогу переводить лучше.

Улучшение качества перевода

Что касается улучшения знаний английского языка, признаюсь, я долгое время не работала над этим вопросом. Я думала, что делала всё, что могла, засиживалась за работой допоздна, и даже забывала поесть. В период праздников и особых дат я даже брала отгулы на работе, чтобы уложиться в сжатые сроки. Я думала про себя: «Я сделала всё, что могла, не могу же я повысить качество перевода и профессионализм за одну ночь, и вообще – это выше моих способностей».

Однако, когда я повысилась в совершенствовании и стала предъявлять к себе более высокие критерии, я перестала утверждать, что сделала всё, что могла. Ведь я понимала, что не пыталась и не хотела затрачивать больше времени и усилий на повышение профессиональных знаний. Я не следила за окончательными версиями перевода, отредактированными редакторами и корректорами, и часто не читала англоязычный сайт «Минхуэй». Если бы я это делала, то качество моих переводов повысилось бы.

Я осознала, что моё нежелание тратить время на углубление знаний английского языка, было вызвано эгоизмом.  Я также поняла, что качество перевода зависит ещё от нашего отношения к другим соученикам. Если переводчик ответственно выполняет свою работу, то это экономит много времени редакторов и корректоров, а также время Единого Тела учеников Дафа.

Мне хочется напомнить всем соученикам, участвующих в других проектах, о необходимости совершенствования профессиональных навыков, независимо от того, в каких проектах мы участвуем. Я часто слышу заявления: «Я сделала свою часть работы, а они пусть редактируют и пересматривают перевод так, как хотят». Или такой комментарий: «Я участвую в проекте, чтобы совершенствоваться, а не учиться навыкам обычных людей». Но на самом деле это отражает недостаточную ответственность за проект и лень. Если мы будем повышать профессионализм, то будем быстро и легко оттачивать мастерство, так как Учитель даст нам мудрость.

Польза от процесса перевода

Последние 16 лет я взяла за правило каждый день читать статьи на китайском сайте «Минхуэй». Читая статьи соучеников, я извлекла для себя много пользы.

Благодаря статьям соучеников, рассказывающих, как они с твёрдой верой в Дафа и Учителя преодолевают невзгоды, я уразумела важность праведных мыслей и праведных поступков. И я снова и снова становилась свидетелем безграничного милосердия Учителя.

Неудивительно, что много раз мне приходили задания на перевод статей о том, как другие практикующие Фадлуньгун проходили через те же испытания, что и я. Перевод этих статей давал мне возможность посмотреть в себя, увидеть свои упущения, повыситься и снова идти по пути совершенствования.

Заключение

Оглядываясь назад, я всем сердцем чувствую, что уважаемый Учитель запланировал самый подходящий для меня путь совершенствования.

Пользуясь возможностью, хочу поблагодарить соучеников, работающих над китайским сайтом «Минхуэй», и всех остальных практикующих, Фалунь Дафа, которые работают над сайтами «Минхуэй» на других языках. Большинство участников «Минхуэй» не могут делиться опытом с соучениками в группах, чтобы избежать ненужных расспросов. Особенно большая нагрузка ложится на китайский «Минхуэй» в периоды праздников и особых дат, когда со всего мира поступают поздравления, новостные статьи и статьи с обменом опытом. В эти дни многие сотрудники проекта работают дни и ночи напролёт.

Спасибо вам, дорогие соученики. Давайте напоминать друг другу о необходимости хорошо изучать Фа и ответственно выполнять свою миссию, чтобы оправдать ожидания Учителя. Каким бы длинным ни был предстоящий путь, давайте усердно трудиться, чтобы не подвести нашего милосердного Учителя.

Спасибо, Учитель, за то, что защищаете нас в тяжких испытаниях, даёте подсказки, когда мы не можем найти решение, вдохновляете, когда мы падаем духом, направляете нас на пути возвращения в наши истинные дома. Спасибо, уважаемый Учитель, за возможность совершенствоваться и вносить свой вклад в период Исправления Законом.

(Опыт представлен для Конференции Фа 2021 года участников проекта «Минхуэй»)