Богатое и разнообразное использование
идиом в китайской культуре
Китайские идиомы
появлялись и доводились до совершенства на протяжение долгой
истории существования китайского языка. Их отличает сжатость и
содержательность. Большинство китайских идиом содержит четыре
иероглифа, к таким, к примеру, относится идиома «
Ю
(имеющий
) Шен
(звук)
Ю
(
имеющий
)
Сэ
(цвет)»(
有声有色
). Литературное изложение этой идиомы таково: имеющий
звук и имеющий цвет, т.е. «живой» и
«выразительный».
Существуют идиомы,
состоящие из трёх или более четырёх иероглифов, такие как
«
Тао
(персик)
Ли
(сливы)
Мань
(полны
)
Тянь Ся
(миром)», состоящие из пяти иероглифов
(
桃李满天下
). В литературном изложении эта идиома звучит так: «цветы
персика и сливы расцветают во всём мире». Она используется, когда
говорят об учителе, у которого много учеников (т.е., персиков и
слив).
Приведём другой пример,
«
Ю
(имеющие)
Чжи
(стремление)
Чжэ
(люди)
Ши
(берущие на себя определённые
обязательства)
Цзин
(в конечном счёте)
Чэн
(преуспевают)» (
有志者事竟成
). Эту идиому используют, когда хотят сказать, что
человек, имеющийочень сильное стремление, в конечном счёте,
преуспеет в том деле, которым занимается.
Эти и другие идиомы
отражают красочный и разнообразный мир прошлого Китая. Из них люди
могут почерпнуть сведения в отношении многих аспектов китайской
культуры, включая астрономию, географию, историю, литературу,
искусство, нравственность, этику и т.д. Эти идиомы отражают
направления и нормы, присущие разного рода мышлению и поведению в
китайской культуре.Идиомы живо и ощутимо отражают
культуру.
В этой статье
рассматривается культурная составляющая китайских идиом, т.е. связь
идиом и культуры – это делается путём объединения языковых
особенностей и особенностей культуры.
Источники
влияния
Существует три источника
происхождения китайских идиом. Один из них – мифология. Ниже
приводится несколько примеров.
«Кай
(создающий)
Тянь
(Небо)
Пи
(образующий/создающий) Ди (Землю)»(
开天辟地
).
«
Ба
(восемь)
Сянь
(бессмертных)
Го
(пересекают)
Хай
(море)» (
八仙过海
) переводится как «восемь бессмертных пересекли море,
используя свои особые божественные способности» и относится к
каждому из восьми бессмертных, использовавших свои особые таланты,
чтобы достичь цели.
Идиома «
Тянь
(божественные)
И
(одежды)
У
(не имеют)
Фэн
(швов)» (
天衣无缝
) значит «делать
что-то безупречно».
«
Дянь
(превратить)
Ши
(камень)
Чэн
(в)
Цзинь
(золото)» (
点石成金
)–
так говорят, когда что-то сделано совершенно,
одним «золотым прикосновением».
Многие идиомы имеют
исток в баснях. Приведём несколько примеров.
«Кэ
(отметить)
Чжоу
(лодку)
Цю
(чтобы найти)
Цзянь
(меч)» (
刻舟求剑
). (В этой идиоме
говорится о человеке, который, переправляясь на лодке, выронил меч
в воду; он сделал отметку на движущейся лодке в том месте, где упал
меч, чтобы найти его). Эта идиома говорит о людях, которые делают
дела неправильно, о тех, кто упрям или не хочет изменить метод
работы, когда изменяется ситуация.
В идиоме
«Шоу
(ждать)
Чжу
(дерево)
Дай
(чтобы дождаться)
Ту
(зайца)» (
守株待兔
) говорится о
человеке, который увидел, как бегущий заяц насмерть разбился о
дерево, и сел под это дерево, чтобы дождаться, когда ещё один заяц
сделает то же самое.
В идиоме
«Ба
(тянуть)
Мяо
(ростки)
Чжу
(помогать)
Чжан
(расти)»
(
拔苗助长
)
говорится о человеке, который тянул ростки вверх, чтобы помочь им
расти.
Идиома «
Лань
(неполноценный)
Юй
(музыкальный инструмент)
Чун
Шу
(создаёт число)» (
滥竽充数
) происходит из
древней истории: человек, который не мог играть на музыкальном
инструменте
юй
, смешался с группой
профессиональных музыкантов, играющих на этом инструменте, и
притворился, что он тоже профессиональный
музыкант.
«Ван
(умирает)
Ян
(овца)
Бу
(починить)
Лао
(стойло)» (
亡羊补牢
). Здесь говорится о
том, что после того как из-за сломанного стойла овцу загрыз
волк,нужно починить стойло, чтобы предотвратить дальнейшую потерю
овец, что также значит, что никогда не поздно принять меры
предосторожности на будущее.
Третьим источником
китайских идиом являются китайские исторические рассказы. Некоторые
их этих идиом происходят прямо из древней китайской литературы.
Некоторые идиомы – сокращенный вариант статей времён Древнего
Китая, а некоторые образовались при проникновении иностранной
культуры или берут начало от простых разговорных фраз, часто
употребляемых в простонародье.
Многие китайские идиомы
произошли из классических рассказов Конфуцианства, Даосизма и
Буддизма. (Об этом речь пойдёт ниже).
Кроме того, некоторые
китайские идиомы произошли из китайских исторических рассказов,
такие, например, как «
Вань
(невредимый)
Би
(нефрит)
Гуй
(возвращается)
Чжао
(народу Чжао)
(
完璧归赵
)». Эта идиома связана с историческими событиями: Линь Сянжу,
премьер министр народа Чжао, привёз бесценный нефрит
могущественному в то время народу Цинь в обмен на землю. Проявив
мужество и с помощью определённой стратегии он вернул домой этот
нефрит неповреждённым, когда обнаружил, что царьЦинь хочет оставить
нефрит себе и не собирается давать землю народу
Чжао.
«Фу
(несущий)
Цзин
(что-то типа
розог)
Цин
(добровольно просит)
Цзуй
(наказания)»
(
负荆请罪
).
Эта идиома связана с историей о Лянь По, известном генерале народа
Чжао. Когда он обнаружил, что Линь Сянжу, премьер-министр народа
Чжао, не хочет вступать с ним в конфликт ради блага народа,Лянь По
направился к Линь, неся на спине розги, чтобы тот его этими же
розгами наказал.
Смысл идиомы
«И
(первая дробь)
Гу
(барабанов)
Цзо
(поднимает)
Ци
(моральный дух)
»
(
一鼓作气
)
состоит в том, что настрой воинов поднимается с первой дробью
барабанов. Наконец, идиома «
По
(сломать)
Фу
(варочные котлы)
Чэнь
(потопить)
Чжоу
(лодки)»
(
破釜沉舟
)
также связана с историческими событиями. После переправы через
реку, чтобы биться с врагом, Сян Юй, генерал народности Чу,
приказал войскам хорошо поесть, а затем сломать варочные котлы и
потопить лодки, тем самым не оставляя иного выходя для воинов, чем
драться до победы.
Четвёртым источником
китайских идиом является литература. Ниже приведено несколько
примеров.
В идиоме «
Ши
Вай
(из неземного мира)
Тао Юань
(персиковый сад)»
(
世外桃源
)говорится о месте, находящемся вне земного мира, где царят
мир и счастье. Изначально идиома произошла из известного
сочинения
Tao
Юаньмин (известный поэт Западной династии
Цзинь).
«
Чэн
(оседлать)
Фэн
(ветер)
По
(сломать)
Лан
(волны)» (
乘风破浪
) – оседлать ветер и
ломать волны. Так говорят о тех, у кого имеются большие амбиции в
преодолении больших проблем.
Идиома «
Лао
(старый)
Цзи
(боевой конь)
Фу Ли
(в конюшне)»
(
老骥伏枥
)
происходитиз поэмы о Цао Цао, правившего в период Трёх Царств.
Здесь говорится о старом боевом коне, который до сих пор жаждет
пробежать галопом сотни миль.
В идиоме «
Шуй
(вода)
Ло
(спадает)
Ши
(скала)
Чу
(появляется)» (
水落石出
) говорится: скала появляется, когда спадает вода, что
означает, что правда, в конце концов, откроется. Идиома происходит
из произведения Су Ши, известного поэта династии
Сун.
Влияние
духовности
Конфуцианство, Даосизм и
Буддизм являются главными составляющими традиционной китайской
культуры. Идеи этих трёх религий отражены в китайских идиомах.
Многие китайские идиомы изначально связаны с темами, затрагиваемыми
в Конфуцианстве, Даосизме и Буддизме.
Более 2 000 лет
идеи Конфуцианства играли ведущую роль в традиционной китайской
культуре. Существует много идиом, содержащих аспекты Конфуцианства;
например, совершенствование нравственности и поведения. Ниже
приводится
несколько
таких
примеров
.
В идиоме «
Цзянь
(видя)
Ли
(интерес)
Сы
(думай о)
И
(принципе)» (
见利思义
) говорится о том, что перед лицом собственных
интересов человек думает о том, соответствует ли он принципам,
существующим в мире. Эта идиома происходит из трудов Конфуция «Лунь
Юй – Беседы и высказывания». Цзы Лу, ученик Конфуция, спросил
Конфуция, каким должен быть человек
Чэн Жэнь
(взрослый). Конфуций ответил: «Перед лицом своих собственных
интересов, человек должен в первую очередь подумать о том,
соответствует ли это принципам; встречая противника, человек должен
подумать
о том, что он обещал. Это
основные критерии для того, чтобы стать
Чэн Жэнь
».
Другая идиома
«
Цзянь
(видя)
Сянь
(мудреца)
Сы
(думай
о)
Ци
(соответствии с ним)» (
见贤思齐
) также происходит из
труда Конфуция «Лунь Юй – Беседы и высказывания». В ней говорится о
том, что когда кто-то встречает человека, который лучше и мудрее
его, первый учится нравственности у второго, чтобы стать лучше и
самому стать мудрецом.
«
Го
(проходить)
Хуа Цунь
(держаться)
Шень
(принципов)»
(
过化存神
)
происходит из «Лунь Юй – Беседы и высказывания». Идиома означает,
что, когда благородный человек проходит в каком-то месте, люди в
этом месте будут находиться под его влиянием и будут приходить в
соответствие с принципами Неба и Земли.
«
Фань Цю Чжу
Цзи»
(
反求貏己
) происходит из труда Мэн Цзы (Менций) «Ли Лоу Шан».
Эта идиома значит, что человек уходит от проблемы вместо того,
чтобы найти её причину внутри себя. «Если человек не может достичь
ожидаемого результата, которого он хочет достичь путём своих
действий, он должен вместо этого проанализировать себя. [Тогда,]
когда его собственное поведение станет правильным и честным, люди
естественным образом поверят ему и последуют за
ним».
«
Хао Жань
(огромная)
Чжэн Ци
(праведность)» (
浩然正气
) происходит из труда
Мэн Цзы (Менций) «Гун Сунь Чоу Шан». Идиома относится к людям,
имеющим праведный, честный и открытый характер. Менций говорил: «Я
хорошо совершенствую свою праведность, праведную энергию. .. Эта
энергия необыкновенно огромна и обладает сверхмощью… К этой энергии
необходимодобавить добродетель и
нравственность».
Идиома «
Цзянь
(
видя)
И
(праведные вещи)
Юн
(мужественно)
Вэй
(поступать)» (
见义勇为
) говорит о том, что
нужно быть мужественным, когда поступаешь
праведно.
В идиоме «
Бо
(повсюду)
Ши
(предлагать)
Цзи
(помощь)
Чжун
(людям)» (
博施济众
) говорится о том, что
нужно повсюду помогать другим.
Идиома «
Юй
(хвалить)
Жэнь
(людей)
Вэй
(делающих)
Шань
(благие дела)» (
与人为善
) рекомендует хвалить
людей, делающих благие дела.
Идиома «
Цзэ
(выбирать)
Шань
(хороше)
Эр Цун
(чтобы следовать
этому)» (
择善而从
) говорит о том, что надо следовать примеру хороших
людей.
Последний пример идиома
«
Фу
(богатство)
Гуй
(сила)
Бу Нен
(не
может)
Инь
(подкупить),
Пинь
(бедность)
Цзянь
(скромность)
Бу Нен
(не могут)
И
([заставить] отступиться),
Вэй
(угрозы)
У
(сила)
Бу Нен
(не могут)
Цюй
([заставить]подчиниться)»
(
富贵不能淫
,
贫贱不能移
,
威武不能屈
).Здесь говорится о том, что ни богатые, ни бедные не могут
подкупить его; ни бедность, ни скромность не могут заставить его
отступиться от его принципов, и ни угрозы, ни сила не могут
заставить его подчиниться.
Китайские идиомы
отражают также Даосскую культуру. Приведём два примера:
«
Дао
(Дао)
Фа
(следует)
Цзы Жань
(природе)» (
道法自然
), что значит, что Дао следует естественности; «
Цин
Цзин
(спокойно)
У Вэй
(в недеянии)»
(
清静无为
)
– предоставить вещи их собственному течению.
Много идиом возникло из
высказываний Лао Цзы, основателя Даосизма. Ниже приводится
несколько примеров.
В идиоме «
Тянь
(Небеса)
Дао
(принципы)
У
(нет)
Цинь
(родственников),
Чан
(часто)
Юй
(даётся)
Шань
(добрым)
Жэнь
(людям)» (
天道无亲
,
常与善人
) говорится о том, что
родство не имеет значения для небесных принципов, они одинаковы для
всех людей, однако проявление доброты соответствует небесным
принципам, поэтому небесные принципы всегда стоят за добрыми
людьми, и когда эти люди что-то делают, кажется, что Боги помогают
им.
В идиоме «
Фа
(небесные принципы)
Ван
(сеть)
Хуэй Хуэй
(очень
большая),
Шу
(неплотная)
Эр
(но)
Бу
(не
даёт)
Лоу
(утечки)» (
法网恢恢
,
疏而不漏
) говорится о том, что
сеть небесных принципов обширна; несмотря на то, что она не тугая,
ни один плохой человек не может избежать её. Поэтому любой, кто
творит зло, будет наказан небесными
принципами.
Идиома «
Тянь
(Небо)
Чан
(высоко)
Ди
(Земля)
Цзю
(долговечная)»(
天长地久
) говорит о вещах, существующих так же долго, как Небо
и Земля; она описывает давнее историческое время или неизменяемую
природу каких-то вещей.
Идиома «
Шан
(высший)
Шань
(доброта)
Жо
(как)
Шуй
(вода)» (
上善若水
) происходит из высказываний Лао Цзы: «Высшая доброта, как
вода, приносящая пользу всем людям, при этом она не борется с
ними». Здесь говорится о проявлении доброты человеком, имеющим
возвышенный нрав, такой же, как у воды.То есть, вода питает все
существа и не борется с ними.
В идиоме
«Цянь
(в одну тысячу)
Ли
(
ли
[единица измерения длины] )
Чжи Син
(путь),
Ши
(начинается)
Юй
(с)
Цзу Ся
(первого шага)»
(
千里之行
,
始于足下
) говорится о том, что достижение успеха человеком в каком-то
деле является результатом того, что он выполнил множество мелких
дел, чтобы осуществить одно большое, и здесь также говорится о том,
что человек должен быть твёрдым и никогда не сдаваться. Лао Цзы
сказал: «Огромное дерево с большими ветвями выросло из маленького
ростка; девяти ярусная платформа покоится на кучке земли;
путешествие длиной в тысячу
ли
начинается с
первого шага».
Ещё существуют такие
идиомы, как «
Сянь
(показывая)
Су
(неокрашенный
шёлк)
Бао
(выталкивать)
Пу
(необтёсанные брёвна)»
(
见素抱朴
)
– здесь говорится о том, что нужно проявлять свою изначальную
природу, сохранять простоту и целомудрие и следовать
природе.
В идиоме «
Да
Инь
(величественная самая лучшая музыка)
Си Шен
(нет
звука)» (
大音希声
) говорится о том, что у величественной и прекрасной музыки
нет звука.
«
Ней
(внутри)
Шен
(мудро)
Вай
(снаружи)
Ван
(по-царски)»
(
内圣外王
)
говорит о том, чтобы надо стремиться внутренне быть мудрым и внешне
проявлять царственное величие. Эти качества, проявляясь в обществе,
могут быть использованы для управления
людьми.
В идиоме «
Гун
(успех)
Чэн
(достигнутый)
Бу
(не)
Цзюй
(притязать)» (
功成不居
) означает, что человек не должен достигнутый им в
чём-то успех относить только на свой личный
счёт.
В китайских идиомах
отражена также буддийская культура. Конфуцианство и Даосизм
возникли в Китае, в то время как буддийская культура являются
соединением иностранной культурыи коренной китайской культуры. В
процессе объединения буддийская культура и традиционная китайская
культура оказывали друг на друга влияние. Буддийская культура
укоренилась в Китае.Кроме того, она расширила своё влияние и, в
конце концов, стала основной частью традиционной китайской
культуры.Она произвела далеко идущее влияние на китайский язык и на
его лексику. Многие китайские идиомы содержат богатый иглубокий
подтекст буддийской культуры, эти идиомы также содержат в себе идею
о спасении всех живых существ. Ниже приведено несколько
примеров.
«
Фо Fa
(Закон Будды)
У
(не имеет)
Бянь
(границ)»
(
佛法无边
)
говорит о том, что содержание и мощь Закона Будды
безграничны.
«
Фо
(Будда)
Гуан
(свет)
Пу
(повсюду)
Чжао
(излучается)»
(
佛光普照
)
означает, что свет Будды сияет повсюду.
«
Да
(великое)
Цы
(милосердие)
Да
(великое)
Бэй
(прощение)» (
大慈大悲
) говорит о том, чтобы
люди проявляли большое милосердие.
«
Пу
(широко)
Ду
(спасать)
Чжун
(много)
Шен
(живых существ)»
(
普度众生
)
значит, что нужно предлагать спасение всем живым
существам.
Такие идиомы, как
«
Мин Синь
(очищая собственное сознание)
Цзянь Син
(показывать свою истинную природу)» (
明心见性
), также отражают
аспекты буддийской культуры.
«
И
(тот, кто)
Чэнь
(грязью)
Бу
(не)
Жань
(загрязняется)» (
一尘不染
) относится к тем, кто
ничем не загрязняется.
Идиома «
Юн Мэн
(решительное)
Цзин
(усердное)
Цзинь
(движение вперёд)» (
勇猛精进
) и другие описывают ассимиляцию
совершенствующихся буддистов с Законом Будды, то, как они
совершенствуют своё сознание, как уничтожают карму, а также то, как
они поддерживают чистоту своего сердца и постоянно повышают уровень
совершенствования.
Идиома «
Шень
(божественные)
Тун
(способности)
Гуан
(обширны)
Да
(огромны)» (
神通广大
) используется для
описания божественных и чудотворных сил, которые являются
всемогущими.
Идиома «
У Ти
(пять частей тела, включая два локтя, два колена и голову)
Туо
(касаются)
Ди
(земли)» (
五体投地
) относится к тем, кто
испытывает чрезмерное восхищение кем-либо.
«
Шань
(хорошие
люди)
Ю
(получают)
Шань
(хорошее)
Бао
(воздаяние),
Э
(плохие люди)
Ю
(получают)
Э
(плохое)
Бао
(воздаяние)» (
善有善报
,
恶有恶报
) говорит о том, что
за добро воздаётся добром, а содеянное зло возвращается злом. Эта
идиома говорит о принципе «кармического воздаяния» и вдохновляет
людей делать хорошее и добиваться хорошего. Она также служит
предупреждением и пробуждает людей.
Версия на китайском находится на:
http
://
www
.
minghui
.
org
/
mh
/
articles
/2010/12/30/
丰富多彩的成语文化
-234277.
html
Все материалы, опубликованные на этом веб-сайте, защищены авторским правом Minghui.org.