Сила
музыки
Китайская цитра, шахматы,
каллиграфия и живопись – это четыре основных вида искусства,
которыми должен был владеть в древние времена китайский джентльмен.
Китайская цитра, фактически, была музыкальным инструментом, с
которым в древности путешествовал китайский джентльмен, что,
возможно, и объясняет причину того, почему китайская цитра часто
ассоциировалась с достоинством, мудростью и
элегантностью.
Музыка, написанная для китайской
цитры, ясно показывает глубину китайской культуры, поскольку она
излучает спокойный, изящный, благородный и обладающий широким
диапазоном стиль и переносит своих слушателей в возвышенный и
неземной мир. В древние времена китайские джентльмены были известны
своими высокими моральными качествами и добродетелью, а также своим
искренним усердием в любом деле, в том числе и учебе по овладению
игрой на китайской цитре. Существует много вдохновляющих историй о
том, как китайские джентльмены учились играть на цитре.
Ши Вэнь жил в государстве Чжэн во
времена Периода Весны и Осени (770 - 476 до н.э.). Ши Вэнь решил
поступить в ученики к известному музыканту-исполителю на цитре Ши
Сяну, когда услышал, что музыка Ши Сяна настолько трогательна, что
птицы танцуют, уловив ее ритм, а рыбы под ее звучание выпрыгивают
из пруда. После этого Ши Вэнь отправился в дом Ши Сяна в
государство Лу, чтобы попытаться поступить к нему в
ученики.
Ши Сян согласился принять Ши Вэня в
ученики и начал обучать его настраивать цитру и подбирать
тональности. Но пальцы Ши Вэня были настолько неловкими, что после
трех лет учебы он не смог сыграть ни одной простой партитуры. В
конце концов, Ши Сян сказал: «У тебя нет таланта к музыке и
сосредоточенности во время практики». Ши Вэнь ответил: «Дело не в
том, что я не могу настроить цитру и подобрать тональность. Дело не
в том, что я не могу сыграть целую партитуру. Меня не интересует
просто воспроизведение, музыкальный лист или ритм. Мое настоящее
желание состоит в том, чтобы посредством музыки выразить свое
сердце! Пока я по-настоящему не смогу выразить свое сердце через
музыку, я буду продолжать перебирать струны нерешительно. Мастер,
пожалуйста, дайте мне ещё время, и тогда вы увидите, будет ли у
меня прогресс!»
Пребывая в спокойном состоянии, Ши
Вэнь ежедневно упражнялся и старался почувствовать музыку сердцем,
продолжая тем временем совершенствовать свое сознание. Спустя
некоторое время, он отправился навестить Ши Сяна. Тот спросил: «Как
в эти дни у тебя обстоят дела с музицированием?» Ши Вэнь уверенно
ответил: «Сейчас моя музыка и сердце составляют единое целое.
Пожалуйста, позвольте мне представить Вам мою музыку». Таким
образом, Ши Вэнь начал играть на цитре. Вначале он заиграл на
струнах металлического звучания (согласно древней китайской теории
о пяти элементах, которые включают в себя металл, дерево, воду,
огонь и землю), и эта музыка вызывала ощущение осени (согласно
теории о пяти элементах, металл соответствует осени).
Ши Сян почувствовал, будто мягкий осенний
ветерок ласкал его лицо, и все вокруг стало обретать осеннюю
позолоту
.
Затем Ши Вэнь тронул струны
древесного звучания, вызывающие ощущение февраля (согласно теории о
пяти элементах, дерево соответствует весне). Ши Сян почувствовал,
будто в его ушах пробежал теплый весенний бриз, и природа начала
пробуждаться.
Затем Ши Вэнь стал играть на струнах
водного звучания, что вызвало ощущение ноября. Вскоре после этого
Ши Сян почувствовал, будто его окружили холод и снег, и реки
встали, скованные льдом.
После этого Ши Вэнь заиграл на
струнах огненного звучания, выражая ощущение мая. Ши Сян
почувствовал, будто пришло лето, и весь снег
растаял.
Прежде, чем музыка закончилась, Ши
Вэнь проиграл на всех струнах и заставил их звучать гармонично.
Неожиданно Ши Сян почувствовал легкий ветерок, и над ним стали
собираться тучи. Он ощутил, будто эликсир был ниспослан с небес, и
чистая весна засочилась из земли.
Ши Сян был абсолютно восхищен
музыкой Ши Вэня и воскликнул: «Ты играешь чудесно! Ты перенес меня
в свой мир музыки и показал истинную
красоту!»
Позже Ши Вэнь стал знаменитым
музыкантом государства Чжэн.
Мораль этой истории состоит в том,
что ключ к мастерству владения искусством не зависит исключительно
от умения, но также зависит и от понимания его значения. Опыт Ши
Вэня служит хорошим примером изучения смысла музыки и упорства в
повышении нравственности и степени просветления. Возвышенная музыка
происходит не из мастерства владения струнами. Настоящий музыкант
не передает музыку, а передает свое сердце посредством музыки.
Воспроизвести музыку может каждый, но это самая низкая ступень
искусства. Высшая форма искусства исходит из сердца человека. Это
степень, которую могут понять те, кто стремится к ней с чистым
сердцем. Многозначительность китайской цитры находится выше музыки,
она стала символом традиционной китайской культуры и совершенства
личности, потому что только истинный человек способен выразить
степень своей нравственности посредством цитры. По-настоящему
красивая музыка отзовется в сердцах слушателей, музыкант тронет
душу аудитории своими чистыми и прекрасными помыслами.
Версия на
китайском находится на:
http
://
www
.
minghui
.
org
/
mh
/
articles
/2007/12/31/169354.
html
Все материалы, опубликованные на этом веб-сайте, защищены авторским правом Minghui.org.