Это история хорошо известна в китайском обществе.

Один талантливый студент из Китая поехал учиться во Францию. Он обнаружил, что общественный транспорт там в основном зависит от самообслуживания. На железнодорожных станциях там нет турникетов для проверки билетов, и редко случаются неожиданные проверки пассажиров.

Когда он понял эту систему, то часто не покупал билеты. Прошло четыре года. Он с отличием закончил престижный университет. Чувствуя уверенность, он начал подыскивать работу в международных компаниях со штаб-квартирой в Париже. Они сначала с энтузиазмом отвечали ему, но потом все потеряли интерес. Разгневанный, он был уверен, что причиной была расовая дискриминация.

Наконец он вломился в офис директора отдела по работе с персоналом одной из компаний, которая отказала ему, и потребовал объяснений. Директор сказал ему: «Сэр, мы ни в коем случае не дискриминируем вас. Наоборот, мы вас очень уважаем. По правде сказать, вы обладаете талантом и квалификацией, которые мы искали. Тем не менее, мы узнали, что вы были три раза оштрафованы за неоплаченный проезд на автобусе, когда проверяли вашу кредитку. Это дало нам узнать о вас две вещи. Во-первых, вы не уважаете правила и инструкции. Вы хорошо находите лазейки в распорядках и используете их. Во-вторых, вы ненадежный человек. Большая часть работы, которую мы делаем, требует доверия. Если вам доверят развитие региональных рынков, то дадут большую власть и привилегии. Мы не можем позволить себе сложную систему мониторинга без существенных затрат, как у транспортной системы. Это и есть причина, по которой мы вас не наняли. Если честно, то я думаю, что вам будет трудно найти компанию во Францию или в Евросоюзе, которая наймет вас».

В конце он процитировал Данте: « Нравственность всегда может компенсировать недостаток мудрости, но мудрость не сможет заполнить нравственную пустоту».

Западная экономика построена на доверии. Для многих китайцев «честность» - синоним глупости, но на этой так называемой глупости держится западная экономика.

Лао Цзы сказал: «Великие достижения – результат великой мудрости». Менеджмент – это управление людьми. Расходы на управление значительно снижаются, когда у компании есть надежные и честные сотрудники и сильно возрастает, когда у нее лживые и хитрые работники. С точки зрения долгосрочной перспективы быть хитрым совсем не значит быть умным, но быть честным значит быть мудрым.

Большинство западных корпораций высоко ценят моральные качества своих сотрудников. Уоррен Баффет сказал: «Кто-то однажды сказал, что когда ты ищешь работника, то ищешь три качества: честность, интеллект и энергичность. И если нет первого, то оставшиеся два убьют тебя. Если вы подумаете над этим, то согласитесь. Если наймете нечестного сотрудника, то действительно захотите, чтобы он был глупым и ленивым».

Китайцы сегодня часто упускают из вида важность моральных качеств, потому что нравственное поведение было уничтожено многими политическими движениями атеистического коммунистического режима, в том числе Великой культурной революцией, когда нравственность была одним из «четырёх пережитков», который нужно искоренить. Когда речь идет о приеме сотрудников на работу, успеваемость, образование и опыт – вот что важно. Нечестный человек, даже с дипломом престижного колледжа, может принести компании больше вреда, чем пользы. С другой стороны, многие практикующие Фалуньгун в Китае стали высоко востребованы, потому что они применяют высокие нравственные нормы ко всему, чем занимаются.

Син Пин (пснвдоним), практикующая Фалуньгун из провинции Хэбэй, искала работу в городе зимой 2008 года. У нее была два варианта: супермаркет или ресторан с едой на вынос. Она решила пойти в супермаркет, потому что там более гигиеничная среда. Но владелица ресторана позвала ее и предложила такую же зарплату как и супермаркет. Она даже предложила бесплатное питание и время для практики Фалуньгун. Она настаивала на приеме ее на работу, так как слышала замечательные вещи о практикующих Фалуньгун. Она слышала, что они честные и надежные люди. Но Син Пин решила работать в супермаркете.

Когда она начинала работать, то не знала, как отличать поддельные купюры. Однажды она приняла поддельную купюру на 20 юаней. Когда она узнала, что купюра фальшивая, то попросила сохранить её и удержать 20 юаней из её зарплаты. Владелица отказалась уменьшить ее жалование. Син Пин сожгла купюру и настаивала на возвращении 20 юаней, когда получила зарплату. В конце концов ее отпустили, когда отец владелицы решил помочь в управлении супермаркетом.

Когда владелица ресторана еды на вынос услышала, что Син Пин опять ищет работу, то попросила друга пригласить ее. Она сказала Син Пин, что все еще хочет нанять ее, так как практикующие Фалуньгун не будут воровать деньги. Она добавила, что однажды пригласила на работу человека, не практикующего Фалуньгун, и поймала его, когда он вытаскивал деньги из ее кошелька. Син Пин сказала, что может быть слишком медлительной для ресторана такого вида. Но владелица настаивала, что все будет в порядке. И она до сих пор работает в том ресторане.

Ресторан привлекает людей из разных слоев общества. Некоторые посетители уже после приобретения блюда просят поменять его на другое, потом еще раз поменять и еще раз, пока не уходят с очень маленькой покупкой. Тем не менее, Син Пин не теряет терпения. Она старается до тех пор, пока не будет уверена, что посетитель доволен своей покупкой. Иногда клиенты забывают забрать покупку или сдачу. И всякий раз Син Пин выбегает за ними. Иногда ей не удается их поймать, тогда она оставляет покупку или деньги до их возвращения. Она успешно создала себе среди посетителей репутацию доброй и честной женщины, и количество клиентов увеличилось с тех пор, как она начала там работать.

Однажды отец владелицы супермаркета заболел и больше был не в состоянии помогать ей в бизнесе. И владелица захотела, чтобы Син Пин опять работала на нее. Когда Син Пин сказал, что у нее уже есть работа, то владелица попросила подыскать ей другого практикующего Фалуньгун. К тому времени, когда Син Пин смогла найти свободного практикующего на работу, владелица уже сильно устала и продала бизнес.

( Продолжение следует )

Тан Фэн

Версия на английском языке: http://en.minghui.org/html/articles/2012/8/22/135100p.html