Falun Dafa Minghui.org www.minghui.org ПЕЧАТАТЬ

Древняя история. Ли Бай и его слуга в Янчжоу (части 1 и 2)

Авг. 13, 2024 |   Юэгуан (Лунный свет)

(Minghui.org) Ли Бай – один из самых известных поэтов в истории Китая. Когда ему было 26 лет, он посетил Янчжоу. Будучи щедрым человеком, он раздал там 300 тысяч медных монет (валюта того времени). Позже он получил травму, обеднел, и ему даже негде было остановиться. При содействии своего помощника Даньши, Ли смог поселиться в храме Дамин. Однажды ночью ему приснился интересный сон. Проснувшись, он понял, как скучает по родному городу – так появилась его знаменитая поэма.

Вот подробный рассказ.

Часть 1. Болезнь и бедность

Янчжоу, где Ли Бай раздал 300 тысяч медных монет, а потом оказался в нищете, был невезучим местом. А вот Янхоу – место замечательное, ведь именно там он написал «Цзин Е Си» («Думы в тихую ночь»), одно из самых известных стихотворений в Китае.

Шёл 726 год н.э; Ли Баю в то время было 26 лет. Похоронив своего друга У Чжинаня на берегу озера Дунтин, он отправился на юг к реке Мило. Там он отдал дань памяти и уважения Цюй Юаню – древнему учёному, известному своей честностью. Посетив гору Юэлу и исторический город Линлин, он отправился на восток в Цзиньлин (нынешний Наньцзин), к историческому месту на реке Циньхуай, а также к храму Цзимин. В конце концов, он прибыл в живописный Янчжоу.

С энтузиазмом и подготовленными рукописями своих стихов Ли решил посетить нескольких чиновников и местных знаменитостей. В частности, стихотворение «Ода Дапэну» (легендарная гигантская птица) – произведение, которым гордился больше всего, он поместил на самое видное место. Но всё прошло не так хорошо, как ожидалось. Снова и снова его визиты ни к чему не приводили, потому что все в тот момент были увлечены приготовлением к церемонии визита императора на гору Тай.

Холодный приём смущал Ли, но не вгонял его в депрессию. Напротив, во время прогулок по ивовым аллеям и улицам, утопающим в цветах, он обнаружил, что атмосфера грусти хорошо сочетается с очарованием старого города Янчжоу. Неторопливо текущие воды под древними мостами, а также катание на лодке по озеру Слендер-Уэст расслабляли; пение и танцы очень вдохновляли его. В свободное время он посещал петушиные бои, охотился верхом на лошади или играл в цуцзюй (древняя игра с мячом).

Однажды весенним днём Ли вместе с другими увлечённо играл в цуцзюй на зелёной лужайке. Он был одет в свободный халат с круглой горловиной и узкими рукавами, на ногах были мягкие удобные матерчатые туфли. На голове его развивался шарф с изящной лентой. Ли был искусным игроком: то мчался вперед, как тигр, то двигался проворно, как журавль. Запустив в очередной раз мяч, он случайно наступил на незаметную выбоину, потерял равновесие и тяжело упал. Пытаясь встать, Ли понял, что может опираться только на правую ногу, его левая нога волочится по земле. Он попытался пройти несколько шагов и снова упал. Когда участники его команды подошли помочь ему, они увидели, что левая нога Ли распухла, как ствол дерева, и почти разорвала штанину. Он с трудом терпел боль, пока его несли обратно домой.

Ли надеялся, что через несколько дней будет в форме и вернётся на игровое поле. Несмотря на то, что о Ли три долгих летних месяца заботились помощник Даньша и друзья, он ходил медленнее, чем восьмидесятилетний старик. Ведь известно, что на восстановление после переломов уходит сто дней, и этого было не избежать.

Ли волновался ещё и потому, что у него оставалось мало денег. Хозяин гостиницы часто заходил к нему, всем своим видом давая понять, что пора ему съезжать и искать другое место для проживания.

Часть 2. Храм Дамин

Помощник Даньша вспомнил о дружеских отношениях Ли с Цзяньчжэнем, монахом из храма Дамин. Может быть, этот монах с изогнутыми бровями и узкими весёлыми глазами сможет помочь?

На следующее утро Даньша отправился в храм Дамин и встретил молодого монаха, кормившего нескольких гусей рядом с пагодой Силин. Узнав о цели визита Даньши, монах отвёл его на задний двор храма и указал на человека 30-40 лет, поливавшего грядки. Это был Цзяньчжэнь.

Не говоря ни слова, Даньша взял ведро и начал помогать Цзяньчжэню. Присмотревшись, Цзяньчжэнь узнал Даньшу, и они поговорили, поливая цветы и овощи.

«Учитель, этот храм выглядит великолепно, и средств от пожертвований достаточно. Почему вы всё ещё сами выращиваете овощи и цветы?» – спросил Даньша.

Цзяньчжэнь засучил рукава и улыбнулся в ответ: «Каждая монета, который дают нам наши благодетели, заработана трудом, поэтому мы должны бережно относиться к ней. Зарабатывать деньги – это всё равно, что переносить землю иглой, а тратить – это как лить воду».

Даньша кивнул и сказал: «Не могу не согласиться. Допустим, у меня в этом ведре 300 монет. Кажется, что это много, и действительно достаточно, чтобы заплатить за более чем 60 тысяч доу (один доу равен примерно 10 литрам) риса. Но если просто раздать их бездумно, они быстро закончатся».

Держа в руках ковш с водой и глядя на орхидею, как на человека, Даньша ворчливо проговорил: «Например, один молодой человек из Янчжоу попал в беду, а его жена рожала ребенка, и он попросил у моего молодого господина Ли Бая денег». Даньша вылил воду на орхидею и продолжил: «Мой господин, не задумываясь, дал ему 30 монет».

Даньша набрал ещё один ковш воды, посмотрел на осенние хризантемы и с горечью сказал: «Отцу другого молодого человека из Янчжоу почти 100 лет, и он с трудом ходит. Молодой человек попросил моего господина о помощи». Поливая хризантемы, Даньша сказал: «Мой господин дал ему 30 монет, вот так же просто».

Поливая ночной цереус и красную лилию, Даньша вздохнул и продолжил: «Ещё один молодой человек из Янчжоу не мог подняться с постели из-за сильной боли. Мой господин дал ему 30 монет. Когда у другого юноши умер отец, и он, держа в руках письмо с печальным известием, даже не успел заплакать, как мой молодой господин дал ему 50 монет».

Цзяньчжэнь улыбнулся и сказал: «Ли Бай действительно щедрый человек, который дорожит дружбой».

«Да, действительно! – согласился Даньша. – В этом мире у всех бывают трудные времена. У кого-то затопило родной город, кто-то сломал ногу, упав с лошади, кто-то потерял государственную должность, а кто-то попал в беду за убийство хулигана. Все они знали, где найти моего молодого господина. Они приходили с опущенными головами и несчастным выражением на лицах, а мой господин просто давал им деньги». Даньша продолжал поливать капусту, пастушью сумку, грибы и шпинат.

«Отец Ли Бая был купцом. Неудивительно, что он такой щедрый!» – заметил Цзяньчжэнь.

«Конечно! Вот очень смешной случай. Однажды мы услышали крик человека, проживающего по соседству. Мой молодой господин, ничего не говоря, велел отнести ему 30 монет. Знаешь, почему тот человек закричал? – спросил Даньши наклоняясь вперёд и смеясь так, что глаза его стали как щёлочки, – тот молодой господин только что выиграл большую сумму за игорным столом. Когда его родственники и друзья узнали об этом, они все пришли к нему попросить деньги в долг, и молодому человеку пришлось спрятаться в гостинице. Когда я дал ему монеты, он протянул их обратно со словами: Трудно, когда у тебя нет денег, но ещё труднее, когда они у тебя есть"».

Цзяньчжэнь не удержался от смеха и сказал: «Я знал, что Ли Бай пишет хорошие стихи, но не знал, что в нём столько доброты, как у Бодхисаттвы». Цзяньчжэнь перестал смеяться и спросил: «Может быть, ваш молодой господин, как вы сказали, "прольёт немного воды" и на меня?»

Взяв ведро, Даньша вылил оставшуюся воду на грядку. Затем он перевернул ведро и показал его Цзяньчжэню: «Хотя вначале воды было много, она всё равно закончилась. Сейчас мы будем очень благодарны, если хозяин гостиницы не выгонит моего молодого господина».

Как раз в это время прилетели несколько гусей и стали копаться в земле.

Глаза Даньши загорелись, и он сказал: «Учитель, эти гуси напомнили мне кое о чём интересном. Вы грамотный человек и, наверное, знаете об этом. Эти гуси белые с розовыми лапками, нежные и милые, как девочки. Но когда они сердятся, то способны больно щипать людей и даже тигра. Вы знаете, что тигр – царь зверей, но он оказался бессильным перед гусями. Когда в прошлом году мой молодой господин хоронил У Чжинаня возле озера Дунтин, из леса вышел тигр – я очень испугался. Вдруг два гуся, которых я вырастил, вылетели из воды на берег. Один из них ущипнул тигра, а другой набросился на него, размахивая крыльями. Они летали вокруг зверя, сбивая его с толку. В конце концов, тигр убежал».

«Да, когда Ли Бай хоронил своего доброго друга У Чжинаня, он плакал так, что у него опухли глаза и он не отреагировал даже на появление тигра, – сказал Цзяньчжэнь, перебирая чётки. – Я слышал об этом и искренне восхищаюсь им».

Даньша сказал: «Мой молодой господин часто говорит: "Если человек не любит поэзию, пропадает половина его жизни; если он не дорожит дружбой, вторая половина его жизни пропадает". Но, по-моему, если не понимаешь гуся, то потеряешь всю свою жизнь».

Цзяньчжэнь рассмеялся и сказал: «В этом есть смысл. Действительно, ваш молодой господин может не знать такого о гусях. Но у меня есть кое-что для вас, что вы должны запомнить. Лучше поступать праведно и жить скромно, чем совершать дурные поступки и жить в достатке. Я знаю, зачем вы здесь – не нужно говорить загадками. Если ваш молодой господин не возражает, завтра он может приехать и остановиться в храме Дамин».

(Продолжение следует)