Ч. 2: http://ru.minghui.org/articles/2014/12/9/66043.html
9. Даосские стихи
Люй Дунбинь, китайский даосский ученый и поэт династии Тан, один из главных «Восьми Бессмертных» в китайской традиционной культуре, написал стихотворение «Предупреждение миру», в котором сказано: «У 16-летней красавицы мягкое тело. Меч на её талии, чтобы губить ослеплённых страстью мужчин. Хотя вы не видите, что голова отрублена, но красавица скрытно осушает ваш мозг».
Мастер Люй Дунбиня и главный из «Восьми бессмертных» Чжунли Цюань написал всем известное стихотворение «Оставь распутство». В нём сказано: «Соседская девушка красива, она смотрит на людей с любовью. Хорошо воспитанный человек попадает в ловушку. Он думает, что это не очень серьёзный проступок. Но небо занесло его в список, и наказание будет назначено. Счастья, накопленного его предками и им во время его предыдущих жизней, останется меньше. Продолжительность его жизни сократится. Несчастье будет назначено даже его потомкам. В наказание он должен будет стать животным в своей следующей жизни.
Когда вижу это, я плачу. Я вздыхаю, когда замечаю мужчин, увлекающихся красивыми женщинами. Я хочу предупредить людей: избегайте распутного поведения, прежде чем станет слишком поздно.
Если красавица не вышла за вас замуж, не ходите с ней в её комнату. Она пытается вас соблазнить и заманить в постель. Вы не должны иметь с ней близких отношений. Если вы не можете себя контролировать, просто помните, что из-за этого вы попадёте в ад. Если ваше желание слишком сильное, то запомните, что эта ошибка будет стоить вам жизни.
Когда думаю об этом, я содрогаюсь и отказываюсь от всех желаний. Если во мне нет сексуальных желаний, то все боги и живые существа восхищаются мной».
10. Буддийская сутра
«Сутры сорока двух глав» считаются первыми буддийскими сутрами, переведёнными на китайский язык. Предание гласит, что император Минди династии Хань направил своего посланца в Индию, чтобы привезти Сутру на спине белой лошади. Позже император Минди построил в Китае первый буддийский храм – храм Белой лошади в городе Лоян.
В одной из глав Сутры говорится: «Будда сказал: Остерегайтесь смотреть на женщин! Остерегайтесь разговоров с женщинами! Если вы беседуете с одной из них, то должны иметь чистое сердце и высокие помыслы. Я живу в этом нечистом мире, но мне хочется быть как лотос, который расцветает чистым и незапятнанным, хотя вырастает из грязи.
Если она старая, считайте её своей матерью. Если она старше вас, считайте её своей старшей сестрой. Если она моложе, считайте её младшей сестрой. Если она ребёнок, относитесь к ней, как к своему ребёнку. Будьте сострадательны и думайте об их спасении. Изгоняйте коварные мысли».
11. Никогда не отвергайте жену, которая перенесла с вами тяжёлые испытания
Сун Хун был высокопоставленным чиновником во времена династии Хань. Он был очень честным и добросовестным. Как-то император Гуан У-ди пригласил Сун Хуна для деловой встречи. Они сидели во дворе рядом с новой ширмой, на которой были изображены красивые женщины.
Император несколько раз повернул голову в сторону ширмы, чтобы посмотреть на красавиц. Тогда Сун Хун процитировал Конфуция: «Я не видел никого, кто столь же любил бы целомудрие, как красоту женщины».
Император приказал немедленно унести ширму. Затем он улыбнулся и сказал Сун Хуну: «Я на правильном пути, не так ли?» Сун Хун ответил: «Я очень рад, что ваше величество стремится к добродетели».
Как-то после полудня, когда сестра императора, принцесса Хуян, осталась без мужа, император начал обсуждать с ней высших государственных чиновников. Принцесса сказала: «Никто не может сравниться с Сун Хуном в добродетели, внешности или чертах характера».
Император пригласил Сун Хуна, а принцессу посадил за ширму. Император спросил Сун Хуна: «Я слышал, что если кого-то повышают в должности, то он меняет своих друзей, а если человек становится богатым, то меняет свою жену. Это правда?»
Сун Хун ответил: «Я слышал, что друга, с которым пережил тяжёлые времена, нельзя забыть, а жена, которая разделила трудности своего мужа, никогда не должна быть отвергнута».
Император повернулся к принцессе и сказал: «Ну что ж, не получилось».
(Продолжение следует)
Версия на английском языке находится на: http://en.minghui.org/html/articles/2014/11/1/146645p.html