Falun Dafa Minghui.org www.minghui.org ПЕЧАТАТЬ

Работать для вебсайта Дафа является честью для меня

Янв. 2, 2006 |   Лекция Фа и разьяснение Фа на конференции Дафа 2003 г. в Атланте).

Работать для вебсайта Дафа является честью для меня

Уважаемый Учитель ! Уважаемые друзья - практикующие !

Я являюсь членом группы, работающей дле вебсайта Дафа в Японии. Я рада поделиться своим опытом со всеми о моей работе для этого вебсайта.

I . Я получила так много от работы для вебсайта Дафа.

Я начала работать над вебсайтом Дафа примерно в октябре 2000 года. В то время, для того, чтобы помочь общественности Японии узнать о происходящем в Китае преследовании Фалунь Дафа, некоторые друзья-практикующие создали вебсайт на японском языке, на котором размещались статьи, переведенные с китайской версии этого вебсайта. Практикующий, который был ответственен за подбор статей с китайской версии вебсайта, попросил меня помочь выбирать статьи и отправлять их практикующим, выполняющим переводы, так как он также занимался другими проектами. Хотя я знала об этом китайском вебсайте, я никогда раньше не читала его, так как у меня дома не было доступа к Интернету. Кроме этого, я не знала ничего о компьютере, кроме печатания, не умела составлять и отправлять электронную почту. Я сомневалась в своих способностях, так как я знала так мало, хотя я очень хотела принимать участие в этом. «Почему не начать обучаться», - вдохновлял меня этот практикующий. Да, это так! Я могу научиться ! Так как это необходимо Дафа, почему не научиться этому, думала я. С помощью друзей- практикующих я приобрела необходимые базовые навыки, такие как работу с электронной почтой, редактирование статей, обновление вебстраниц и так далее.

Сейчас все это выглядит легким, но когда я находилась в середине обучения, я чувствовала, что это было также тяжело, как взбираться в гору. Особенно когда я училась обновлять вебстраницу, я должна была делать это шаг за шагом, следуя моим заметкам. Казалось, что необходимо было запомнить множество всего, и все мои пальцы чувствовали онемение. Когда моя уверенность уменьшилась, я решила, что я буду только выполнять редактирование и оставлю обновление страниц для других, кто имеет хорошие навыки в компьютере. Но мои друзья-практикующие в Японии никогда не сомневались во мне. «Не беспокойся, попробуй еще раз. Ты не поймешь, где находится проблема, пока ты на самом деле не поработаешь над этим», - говорили они мне. Однажды ночью практикующий даже сидел рядом со мной, обучая меня как делать это. Когда я не знала, как выполнить что-то, он показывал мне. Поэтому я следовала этим инструкциям шаг за шагом. Когда я обучилась всему основному, уже наступил рассвет. Позже я могла выполнять задачу обновления вебстраниц в течение всего дня. Между маем и июнем, после конференции по обмену опытом в Нью-Йорке, появилось много добровольных переводчиков для вебсайта с китайского языка. Более дюжины статей публиковалось каждый день в течение этого периода, что являлось для меня довольно большим испытанием. Я помещала статьи одну за другой, и всегда обращалась за помощью через Интернет к друзьям-практикующим, которые были подключены в Интернете всегда, когда встречалась с проблемами. Все продвигалось вперед, пока, неожиданно, один раз, не случилась ошибка. Я не знала, как исправить ее, поэтому я пыталась пообщаться через Интернет с практикующими. Но большую часть времени они отсутствовали. И из немногих, кто все еще были здесь, никто не ответил на мои вопросы. Я посмотрела на часы , уже было три часа утра . Что мне делать? Я посмотрела на свои заметки, и начала все выполнять ша за шагом, используя их, и решила проблему сама. Когда я закончила помещать все статьи, уже было 10 часов утра. Поэтому, начиная с 23:30 прошлого вечера, прошло больше десяти часов, и я не заметила этого.

Хотя я чувствовала, что это было трудно, и не хотела обучаться этому, позже я осознала, что обучение большему мастерству поможет мне больше выполнять для Дафа. Особенно для японской команды вебсайта, где не хватало рук, я могла выполнять обновление вебстраниц самостоятельно, когда практикующие, имеющие большие технические навыки, были заняты. Кроме этого, с того времени я никогда не избегала компьютерных технологий и хотела обучаться новым навыкам, что является для меня довольно большим прорывом.

Затем, конечно, работа для вебсайта не была только лишь техническим прорывом для меня. Более важно, что чтение статей с вебсайта было большой помощью в моем совершенствовании. В течение более чем пяти последних лет практикующие, редактирующие статьи этого вебсайта, по различным причинам, приходили и уходили. До настоящего времени, другой практикующий и я, единственные, кто выполняет эту работу. Для редактирования шесть раз в неделю, мне, почти каждый день, необходимо внимательно читать статьи на китайском вебсайте и выбирать необходимые статьи для японского вебсайта. Статьи необходимо отредактировать перед тем, как они будут отправлены для перевода в архивированной форме.

Некоторые практикующие спрашивали меня, много ли времени занимает отбор статей, их редактирование и их чтение. Это действительно занимает массу времени . Первое, что я делаю вечером, это включаю компьютер и читаю текущие статьи. Это стало частью моей жизни в течение последних нескольких лет. Однако, как доказано, чтение статей стало подспорьем к моему повышению в совершенствовании. Например, когда я читаю, как друзья-практикующие на материковом Китае преследуются каждый день, я могу почувствовать их страдания. Кроме отправления статей о преследовании для переводов, я думаю, что я должна делать больше, чем только разоблачать преследование. Поэтому я присоединилась к команде, выполняющей звонки злобным милиционерам в Китай, чтобы предупреждать из, что за добро последует добро, а за зло последует наказание. Помогая остановить зло, я сделала прорыв в моем совершенствовании.

Меня всегда трогают до слез истории о праведных мыслях и поступках учеников Дафа во время разъяснения правды, когда я читаю их. Часто я чувствую вдохновение, читая статьи учеников с обменом опытом. Ежедневное чтение статей предупреждает меня, когда я ослабляюсь, дает мне энергию, когда я теряюсь, и помогает мне сохранять праведные мысли, когда я встречаю помехи. За эти года я не только не потеряла что-либо, а даже приобрела так много в моем совершенствовании, благодаря ежедневному чтению статей. Сейчас я лучше понимаю истину, которую Учитель раскрыл нам:

«На самом деле, я думаю, что всё то, что ученики Дафа делают сегодня, они делают не для Дафа и делают не для меня как Учителя, вы делаете это для себя» ( Лекция Фа и разьяснение Фа на конференции Дафа 2003 г. в Атланте).

II . Только коллективное повышение обеспечит стабильность работы команды вебсайта .

В начале я чувствовала, что все, что я должна была делать, это каждый день выбирать статьи и отправлять их практикующим-переводчикам. Но это оказалось серьезным недопониманием. Практикующие, вовлеченные в проект вебсайта, являются рабочей командой. Некоторые редактируют, некоторые переводят, некоторые перечитывают еще раз, некоторые технически поддерживают сеть, а некоторые делают обновление страниц вебсайта. Любая ошибка в этом потоке приведет к неполадке в вебсайте. Работая в различных стадиях этого проекта, я знаю, что это интегрированный процесс. Но я не в полной мере осознавала это до конца 2004 года и начала 2005 года.

Я отправляла статьи для переводов каждый день, как обычно, но редко получала переводы. Главный координатор сказал мне, что позже не было получено ни одного перевода, и возможно, все были слишком заняты. Я предложила сделать обмен опытом среди практикующих, надеясь, что все будут работать усерднее – даже один перевод в неделю поддержит вебсайт. Позже были сделаны приготовления для обмена опытом в Интернете, хотя было только несколько участников. Те, кто присутствовал, с этого времени стали больше переводить. Но все же статей не хватало . Я посоветовала Ассоциации Дафа обратиться к практикующим, которые хорошо говорят на японском языке, чтобы они начали делать переводы для вебсайта. Я также поговорила с несколькими практикующими, которые хорошо говорят на японском, и попросила их, чтобы они начали принимать участие в переводе статей. В результате, около дюжины практикующих по всей Японии начали добровольно принимать в этом участие. Очень обрадованная, я начала рутинно высылать статьи для переводов. Однако некоторые из них начали выбывать из команды по различным причинам, а некоторые даже не ответили на высланные статьи. Я поговорила с другими координаторами, но не получила никакой помощи.

Расстроенная, я сказала себе, что я выполнила свою часть работы, и что, возможно, другие были слишком заняты. Хорошо, тогда я буду выполнять свою часть хорошо, думала я. Некоторое время спустя, только несколько практикующих осталось в команде переводчиков. Независимо от того, на сколько тяжело мы работали, вебсайт на японском языке едва мог работать. Координаторы, включая меня, интересовались: «Почему практикующие, которые выполняют переводы, все время уходят? И почему команда японского вебсайта не может стабилизироваться?» Сейчас я осознала, что это вмешательства вынуждают некоторых практикующих уходить по кажущимся понятным причинам. Вебсайты Дафа играют такую важную роль в Исправлении Законом, и поэтому вмешательства такие сильные. Я думаю, что все мы, кто принимает участие в проектах вебсайтов, должны регулярно проводить коллективное изучение Закона и обмен опытом. Изолированных и отдельных усилий недостаточно. Нам необходимо повышаться всей группой и необходимо поле праведных мыслей, в котором все мы сможем учиться и повышаться вместе. Только тогда мы сможем прорвать прошлое нестабильное состояние и лучше выполнять нашу работу.

Вышесказанное является моим опытом и пониманием, приобретенными во время работы для вебсайта Дафа. С добротой укажите на любые недостатки.

Спасибо.


Версия на китайском языке находится на: http :// minghui . ca / mh / articles /2005/12/8/116006. html