Работать для вебсайта
Дафа является честью для меня
Уважаемый
Учитель
!
Уважаемые
друзья
-
практикующие
!
Я являюсь членом группы,
работающей дле вебсайта Дафа в Японии. Я рада поделиться своим
опытом со всеми о моей работе для этого вебсайта.
I
. Я получила так много от работы
для вебсайта Дафа.
Я начала работать над вебсайтом Дафа
примерно в октябре 2000 года. В то время, для того, чтобы помочь
общественности Японии узнать о происходящем в Китае преследовании
Фалунь Дафа, некоторые друзья-практикующие создали вебсайт на
японском языке, на котором размещались статьи, переведенные с
китайской версии этого вебсайта. Практикующий, который был
ответственен за подбор статей с китайской версии вебсайта, попросил
меня помочь выбирать статьи и отправлять их практикующим,
выполняющим переводы, так как он также занимался другими проектами.
Хотя я знала об этом китайском вебсайте, я никогда раньше не читала
его, так как у меня дома не было доступа к Интернету. Кроме этого,
я не знала ничего о компьютере, кроме печатания, не умела
составлять и отправлять электронную почту. Я сомневалась в своих
способностях, так как я знала так мало, хотя я очень хотела
принимать участие в этом. «Почему не начать обучаться», -
вдохновлял меня этот практикующий. Да, это так! Я
могу
научиться
!
Так как это
необходимо Дафа, почему не научиться этому, думала я. С помощью
друзей- практикующих я приобрела необходимые базовые навыки, такие
как работу с электронной почтой, редактирование статей, обновление
вебстраниц и так далее.
Сейчас все это выглядит легким, но
когда я находилась в середине обучения, я чувствовала, что это было
также тяжело, как взбираться в гору. Особенно когда я училась
обновлять вебстраницу, я должна была делать это шаг за шагом,
следуя моим заметкам. Казалось, что необходимо было запомнить
множество всего, и все мои пальцы чувствовали онемение. Когда моя
уверенность уменьшилась, я решила, что я буду только выполнять
редактирование и оставлю обновление страниц для других, кто имеет
хорошие навыки в компьютере. Но мои друзья-практикующие в Японии
никогда не сомневались во мне. «Не беспокойся, попробуй еще раз. Ты
не поймешь, где находится проблема, пока ты на самом деле не
поработаешь над этим», - говорили они мне. Однажды ночью
практикующий даже сидел рядом со мной, обучая меня как делать это.
Когда я не знала, как выполнить что-то, он показывал мне. Поэтому я
следовала этим инструкциям шаг за шагом. Когда я обучилась всему
основному, уже наступил рассвет. Позже я могла выполнять задачу
обновления вебстраниц в течение всего дня. Между маем и июнем,
после конференции по обмену опытом в Нью-Йорке, появилось много
добровольных переводчиков для вебсайта с китайского языка. Более
дюжины статей публиковалось каждый день в течение этого периода,
что являлось для меня довольно большим испытанием. Я помещала
статьи одну за другой, и всегда обращалась за помощью через
Интернет к друзьям-практикующим, которые были подключены в
Интернете всегда, когда встречалась с проблемами. Все продвигалось
вперед, пока, неожиданно, один раз, не случилась ошибка. Я не
знала, как исправить ее, поэтому я пыталась пообщаться через
Интернет с практикующими. Но большую часть времени они
отсутствовали. И из немногих, кто все еще были здесь, никто не
ответил на мои вопросы. Я
посмотрела
на
часы
,
уже
было
три
часа
утра
.
Что мне делать? Я
посмотрела на свои заметки, и начала все выполнять ша за шагом,
используя их, и решила проблему сама. Когда я закончила помещать
все статьи, уже было 10 часов утра. Поэтому, начиная с 23:30
прошлого вечера, прошло больше десяти часов, и я не заметила
этого.
Хотя я чувствовала, что это было
трудно, и не хотела обучаться этому, позже я осознала, что обучение
большему мастерству поможет мне больше выполнять для Дафа. Особенно
для японской команды вебсайта, где не хватало рук, я могла
выполнять обновление вебстраниц самостоятельно, когда практикующие,
имеющие большие технические навыки, были заняты. Кроме этого, с
того времени я никогда не избегала компьютерных технологий и хотела
обучаться новым навыкам, что является
для меня довольно большим прорывом.
Затем, конечно, работа для вебсайта
не была только лишь техническим прорывом для меня. Более важно, что
чтение статей с вебсайта было большой помощью в моем
совершенствовании. В течение более чем пяти последних лет
практикующие, редактирующие статьи этого вебсайта, по различным
причинам, приходили и уходили. До настоящего времени, другой
практикующий и я, единственные, кто выполняет эту работу. Для
редактирования шесть раз в неделю, мне, почти каждый день,
необходимо внимательно читать статьи на китайском вебсайте и
выбирать необходимые статьи для японского вебсайта. Статьи
необходимо отредактировать перед тем, как они будут отправлены для
перевода в архивированной форме.
Некоторые практикующие спрашивали
меня, много ли времени занимает отбор статей, их редактирование и
их чтение. Это
действительно
занимает
массу
времени
.
Первое, что я делаю вечером, это
включаю компьютер и читаю текущие статьи. Это стало частью моей
жизни в течение последних нескольких лет. Однако, как доказано,
чтение статей стало подспорьем к моему повышению в
совершенствовании. Например, когда я читаю, как друзья-практикующие
на материковом Китае преследуются каждый день, я могу почувствовать
их страдания. Кроме отправления статей о преследовании для
переводов, я думаю, что я должна делать больше, чем только
разоблачать преследование. Поэтому я присоединилась к команде,
выполняющей звонки злобным милиционерам в Китай, чтобы
предупреждать из, что за добро последует добро, а за зло последует
наказание. Помогая остановить зло, я сделала прорыв в моем
совершенствовании.
Меня всегда трогают до слез истории
о праведных мыслях и поступках учеников Дафа во время разъяснения
правды, когда я читаю их. Часто я чувствую вдохновение, читая
статьи учеников с обменом опытом. Ежедневное чтение статей
предупреждает меня, когда я ослабляюсь, дает мне энергию, когда я
теряюсь, и помогает мне сохранять праведные мысли, когда я встречаю
помехи. За эти года я не только не потеряла что-либо, а даже
приобрела так много в моем совершенствовании, благодаря ежедневному
чтению статей. Сейчас я лучше понимаю истину, которую Учитель
раскрыл нам:
«На самом деле, я думаю,
что всё то, что ученики Дафа делают сегодня, они делают не для Дафа
и делают не для меня как Учителя, вы делаете это для себя»
(
Лекция Фа и разьяснение Фа на конференции Дафа 2003 г. в
Атланте).
II
. Только коллективное повышение
обеспечит стабильность работы команды вебсайта .
В начале я чувствовала, что все, что я должна была делать, это каждый день выбирать статьи и отправлять их практикующим-переводчикам. Но это оказалось серьезным недопониманием. Практикующие, вовлеченные в проект вебсайта, являются рабочей командой. Некоторые редактируют, некоторые переводят, некоторые перечитывают еще раз, некоторые технически поддерживают сеть, а некоторые делают обновление страниц вебсайта. Любая ошибка в этом потоке приведет к неполадке в вебсайте. Работая в различных стадиях этого проекта, я знаю, что это интегрированный процесс. Но я не в полной мере осознавала это до конца 2004 года и начала 2005 года.
Я отправляла статьи для переводов
каждый день, как обычно, но редко получала переводы. Главный
координатор сказал мне, что позже не было получено ни одного
перевода, и возможно, все были слишком заняты. Я предложила сделать
обмен опытом среди практикующих, надеясь, что все будут работать
усерднее – даже один перевод в неделю поддержит вебсайт. Позже были
сделаны приготовления для обмена опытом в Интернете, хотя было
только несколько участников. Те, кто присутствовал, с этого времени
стали больше переводить. Но
все
же
статей
не
хватало
.
Я посоветовала Ассоциации Дафа
обратиться к практикующим, которые хорошо говорят на японском
языке, чтобы они начали делать переводы для вебсайта. Я также
поговорила с несколькими практикующими, которые хорошо говорят на
японском, и попросила их, чтобы они начали принимать участие в
переводе статей. В результате, около дюжины практикующих по всей
Японии начали добровольно принимать в этом участие.
Очень обрадованная, я начала рутинно высылать
статьи для переводов. Однако некоторые из них начали выбывать из
команды по различным причинам, а некоторые даже не ответили на
высланные статьи. Я поговорила с другими координаторами, но не
получила никакой помощи.
Расстроенная, я сказала себе, что я
выполнила свою часть работы, и что, возможно, другие были слишком
заняты. Хорошо, тогда я буду выполнять свою часть хорошо, думала
я.
Некоторое время спустя, только
несколько практикующих осталось в команде переводчиков. Независимо
от того, на сколько тяжело мы работали, вебсайт на японском языке
едва мог работать. Координаторы, включая меня, интересовались:
«Почему практикующие, которые выполняют переводы, все время уходят?
И почему команда японского вебсайта не может стабилизироваться?»
Сейчас я осознала, что это вмешательства вынуждают некоторых
практикующих уходить по кажущимся понятным причинам. Вебсайты Дафа
играют такую важную роль в Исправлении Законом, и поэтому
вмешательства такие сильные. Я думаю, что все мы, кто принимает
участие в проектах вебсайтов, должны регулярно проводить
коллективное изучение Закона и обмен опытом. Изолированных и
отдельных усилий недостаточно. Нам необходимо повышаться всей
группой и необходимо поле праведных мыслей, в котором все мы сможем
учиться и повышаться вместе. Только тогда мы сможем прорвать
прошлое нестабильное состояние и лучше выполнять нашу
работу.
Вышесказанное является моим опытом и пониманием, приобретенными во время работы для вебсайта Дафа. С добротой укажите на любые недостатки.
Спасибо.
Версия на
китайском языке находится на:
http
://
minghui
.
ca
/
mh
/
articles
/2005/12/8/116006.
html