(Minghui. оrg) История новогодних двустиший в Китае насчитывает тысячи лет. К новогодним праздникам их пишут на небольших плакатах и размещают у дверных проёмов. Обычно они содержат благоприятные высказывания и добрые пожелания.

Из-за преследования Фалуньгун даже эту традицию в Китае пытаются искоренить. Многие люди, которые решаются развешивать двустишия с тематикой о Фалуньгун, навлекают на себя гнев коммунистического режима, который стремится уничтожить эту мирную практику совершенствования сознания и тела.

Недавно полиция посёлка Цишучжуан провинции Хэбэй поручила местным чиновникам нанять людей, чтобы уничтожить все двустишия со словами Истина, Доброта, Терпение − основными принципами Фалуньгун. Поселковая полиция и нанятые ими люди из местных жителей сорвали плакаты более чем со ста домов.

Эти двустишия с согласия домовладельцев были размещены в феврале перед китайским Новым годом самими жителями или практикующими Фалуньгун.

Большинство семей, запуганные полицией и местными чиновниками, молчали, когда с их дверей снимали двустишия. Только некоторые выразили протест, заявив, что им нравятся двустишия и их смысл. Чиновники отступили, оставив плакаты.

Новогодние двустишия на двери в Китае. По бокам: «Истина и Доброта приносят в семью счастье и процветание; Терпение и прощение приносят долголетие и изобилие». А плакат сверху гласит: «Добродетельная семья»

Ещё одна дверь в Китае с двустишиями. По бокам дверного проёма написано: «Помни об Истине, Доброте, Терпении; содействие добродетели будет благословлено». Плакат сверху гласит: «Ожидает счастливая участь»

За день до того, как полиция наняла жителей посёлка уничтожить плакаты с двустишиями, несколько поселковых полицейских и чиновников остановились перед домом Го Лицюня и его жены Хуан Сусинь, практикующих Фалуньгун.

Чиновник Син Чжэньхун спросил, откуда они взяли эти двустишия и есть ли у них ещё? Го ответил, что написанное в этих двустишиях является универсальными ценностями и многим людям, включая его семью, нравятся эти стихи.

«Сколько практикующих в деревне?», – спросил Син.

«Я не знаю. Но я слышал, что Фалуньгун практикуют во всём мире», – ответил Го.

Чиновники постояли и ушли.

Хотя в тот день плакаты с двустишиями на двери Го не тронули, но чиновники вернулись через несколько дней после рейда в посёлке. Когда Хуан вышла посмотреть, что происходит, полицейский приказал ей снять плакаты с двустишиями, так как скоро должны начаться Всекитайское собрание народных представителей (ВСНП) и Народный политический консультативный совет (CPPC). (Примечание редактора: такие политически мероприятия обычно считаются «чувствительными» датами, и чиновники в преддверии этих событий часто усиливают преследование Фалуньгун.)

Хуан отказалась снять плакаты и заявила, что двустишия не имеют никакого отношения к этим двум мероприятиям. «К тому же, они находятся на моей двери и имеют хороший смысл. Это не ваше дело», – добавила она.

Чиновники проигнорировали её слова и соскребли в двустишиях слова Истина, Доброта и Терпение.

В тот же день, около семи часов вечера полицейские снова вернулись к дому Хуан, но через несколько минут ушли. Когда Хуан вышла на улицу, то обнаружила, что оставшиеся двустишия закрашены чёрной краской.

Основную ответственность за произошедшее несут:

Ши Лэй, начальник отдела полиции Цишужуан: + 86-13832987607;

Чжоу Шиминь, сотрудник полиции посёлка: + 86-18833397999;

Чжу Чжэнься, житель посёлка, нанятый полицией для уничтожения новогодних двустиший: + 86-15102509736;

Тань Фэнхуа,  житель посёлка, нанятый полицией для уничтожения новогодних двустиший: + 86-15100522776.