(Minghui.org)

Здравствуйте, уважаемый Учитель! Здравствуйте, соученики!

Я хочу поделиться опытом в работе над проектом англоязычного сайта «Минхуэй».

Всё, что запланировал Учитель, является самым лучшим

В 2000 году я начала работать в проекте англоязычного сайта «Минхуэй». На тот момент я прожила в США меньше года с тех пор, как я приехала сюда учиться, и мои навыки письма на английском языке были не очень сильными. Но в этом проекте действительно не хватало людей, поэтому я начала заниматься переводами.

Самое главное, что я вынесла в работе над проектом за все эти годы, заключается в том, что, пока у нас есть сердце хорошо работать в проекте, Учитель организует для нас всё самым наилучшим образом. Когда мне понадобились навыки перевода, Учитель дал мне мудрость. Когда мне было нужно больше времени, Учитель устроил для меня работу с гибким графиком. Навыки, которые я развила в проекте «Минхуэй», помогают мне в обычной работе, а знания, которые я получаю на работе, тоже помогают мне лучше работать в проектах Дафа. Я не раз восхищалась блестящими планами Учителя. Всё организовано так, чтобы я повышалась в процессе совершенствования и выполнила свою миссию, помогая Учителю в Исправлении Законом.

Когда я только приступила к переводам, я обычно не делала грамматических ошибок, но мои варианты слов и структура предложения были очень близки к китайскому языку. Я хорошо помню одну статью, в которой упоминалась практикующая, которая готовилась к родам. Я перевела выражение прямо, и западная практикующая изменила мой перевод на более разговорное выражение. С этого момента я начала обращать внимание на то, как говорят западные практикующие. К тому же я начала читать статьи основных американских СМИ и изучать стили написания разных типов статей.

Я заметила, что работа в проектах Дафа помогла мне улучшить навыки письма на английском языке. Один из моих руководителей в докторантуре прочитал мою диссертацию и с удивлением сказал: «У вас очень хороший английский». Он сказал, что не может себе представить как иностранная студентка, которая прожила в стране всего несколько лет, может писать так свободно. Я знала, что эта способность развилась благодаря работе в «Минхуэй».

Между тем как студентке мне нужно было читать много научных работ и научиться проводить исследования. К тому же я принимала участие в преподавании и каждую неделю вела четырёхчасовые факультативы. Исследования и преподавание в обычном обществе тоже помогли мне понять способ мышления американцев и то, как они выражают мысли в устной и письменной форме. Поэтому во время перевода я уделяю больше внимания тому, как сделать статью более понятной для прочтения.

После окончания учёбы я продолжила исследовательскую работу и преподавание, поэтому имела больше возможностей для взаимодействия с американским обществом. Опыт работы помог моей работе в проекте «Минхуэй».

Учитель сказал в «Проповеди Закона в столице США»:

«В настоящее время вам просто нужно сосредоточиться на том, как поступать ещё лучше, повысить продуктивность, оказать ещё большее влияние и спасти ещё больше людей».

Каждая статья, которую мы переводим, должна содержать потенциал для спасения живых существ. Однако если перевод будет неточным или исказит мысль автора, читатели не захотят читать статью, она не сможет добиться эффекта, которого должна достичь. Работа в мирском обществе научила меня быть более продуктивной и рассматривать дела с точки зрения клиента. Во время перевода статей «Минхуэй» я обращаю внимание на то, как сделать наши статьи более результативными в спасении живых существ и как расширить читательскую аудиторию.

Во время перевода статей я часто ощущаю, что Учитель даёт мне мудрость. Английские слова часто появляются у меня в голове, и мне просто нужно их записать. Обычная работа тоже принесла мне большую пользу. В то время как я трачу много времени на наш проект, я должна затратить много сил для написания статей на обычной работе. Когда мне нужно было подготовить статью, Учитель давал мне мудрость для проведения исследования. Иногда, когда я заходила в тупик и не знала, что писать, Учитель давал мне идею, и я понимала какое исследование нужно провести.

Я проводила онлайн-обучение для соучеников-переводчиков на протяжении полутора лет. Интересно, что вскоре после того, как я начала это делать, в университете тоже начали проводиться масштабные онлайн-классы. Онлайн-классы отличались от обычного способа обучения лицом к лицу, но онлайн-обучение, который я провела для «Минхуэй», дал мне много идей для участия в онлайн-обучении в университете.

Много раз я понимала, как Учитель всё тщательно запланировал для моего совершенствования и обычной работы. Я не могу найти слова, чтобы выразить благодарность Учителю.

Совершенствование терпения и способностей

В последние несколько лет кроме переводов я к тому же отвечала за обучение соучеников-переводчиков. Моя работа заключалась в том, чтобы помочь другим практикующим лучше переводить китайские статьи сайта «Минхуэй» на английский язык. Вначале я прилагала много усилий для написания учебных материалов и обратной связи с другими переводчиками. Но некоторые из них продолжали делать одни и те же грамматические и другие ошибки. Я исправляла их снова и снова, но некоторые продолжали делать одни и те же ошибки. Я очень расстраивалась и возмущалась, так как переводчики не обращали внимания на обратную связь, на которую я тратила своё время. Я неоднократно жаловалась одному координатору, и она всегда терпеливо советовала мне проявлять терпение.

Учитель сказал в «Проповедь Закона на Конференции Фа в районе большого Нью-Йорка, 2013 год»:

«Как совершенствующиеся, в любом случае, вы находитесь на пути к божественности, и, как вы знаете, человек на пути к божественности, конечно, отличается от простых жизней и обычного человека. Но вы занимаетесь совершенствованием среди обычных людей, поэтому в отношении вашего поведения или даже вашей одежды, ваших манер, или вашей речи между вами и обычными людьми не будет никакой разницы. Существует только одно главное отличие: встречая противоречия, или в любой другой ситуации, вы способны смотреть в себя, чтобы найти их причину: «Может быть, я сделал что-то не так? Есть ли проблема с моей стороны, которая вызвала эту дисгармонию?» Это единственное заметное различие между вами и обычными людьми».

Постепенно я поняла, что это была не только проблема соучеников. Скорее, это была моя проблема. Я устанавливала для других соучеников собственные стандарты и способы работы и забывала, что у каждого свой способ обучения и скорость прогресса. Я знала, что мне нужно проявить больше терпения и компетентности. Я думала о том, сколько терпения нужно Учителю, чтобы спасать нас. Посмотрев на себя как ученицу Дафа, я увидела очень многое, что пока не соответствует стандарту, но Учитель никогда не отказывался от меня. Я часто ощущаю, что Учитель даёт мне мудрость для выполнения работы. Я поняла, что не могу навязывать собственные правила другим людям, и не могу требовать, чтобы они достигли определённой нормы за определённое время. Я не могу изменять других людей, я могу изменить только себя.

Удивительно, но после того, как изменилось моё мышление, переводчики внезапно совершили прорыв и прекратили делать одни и те же ошибки. Качество перевода тоже повысилось. За год или два наша команда значительно улучшила качество переводов. То, что я изначально считала невозможным, получилось и качественно изменилось.

Благодаря этому опыту я поняла, что когда мы смотрим в себя, всё вокруг нас изменяется. На первый взгляд, я одна обучаю других сотрудников. На самом деле, это была возможность, организованная Учителем для моего совершенствования. Меня часто трогает чистое сердце учеников. У каждого из них есть семья, работа, общественная жизнь и другие проекты Дафа, но они находят время для работы в «Минхуэй» и прилагают максимум усилий, чтобы этот проект хорошо развивался. Я уважаю их и восхищаюсь ими. Я очень благодарна Учителю, который запланировал для меня работу в «Минхуэй», где работает так много усердных учеников.

Освобождение от самодовольства и эгоизма

Один из координаторов часто читает англоязычный сайт «Минхуэй» и даёт нам свои замечания. Сначала я была благодарна за его предложения, но постепенно стала проявлять нетерпение. Я считала, что мы очень стараемся, работая над каждой статьёй, но он продолжал придираться. Я чувствовала, что он не согласен с нашими принципами перевода. Когда он снова отправил письмо с вопросами о некоторых статьях, моё терпение, похоже, закончилось, и я очень расстроилась. В то время я была очень занята на повседневной работе, поэтому решила прекратить работать в проекте «Минхуэй». Я ответила ему и отправила копии письма двум другим координаторам проекта.

Их ответы позволили мне понять, насколько были затронуты мои чувства. Они не обвиняли меня и напомнили не забывать о цели моей работы в проекте «Минхуэй». Это было моей миссией, как я могла просто так отказаться от этого проекта?

Когда я успокоилась, мне стало стыдно за себя. Я так плохо прошла это испытание. Я поняла, что стала самодовольной в работе над программой обучения, и не хотела слышать предложения других соучеников. У меня появилось тщеславие и стремление защищать себя и свою команду. Когда я видела предложение этого координатора, которое касалось статьи, переведённой другой командой, я думала, что это не имеет никакого отношения ко мне. Но когда его отзывы касались статей моей команды, я проявляла к этому гораздо большую заинтересованность.

Учитель сказал в «Проповеди Фа на встрече с учениками Азиатско-Тихоокеанского региона»:

«Вам непременно нужно обратить внимание на один вопрос: вы подтверждаете Фа, а не подтверждаете самого себя. Ответственность учеников Дафа – это подтверждение Фа. Подтверждение Фа также является самосовершенствованием. В самосовершенствовании именно нужно отбросить свою собственную привязанность к самому себе, не надо помогать усиливать проблему намеренного или бессознательного утверждения самого себя».

Я поняла, что у меня развился эгоизм, и что моё намерение работать в «Минхуэй» уже нечистое. Я только хотела, чтобы преуспевала моя команда, но мне было всё равно, как с этим справлялись другие коллеги. Это было проявлением эгоизма и корысти. Я хотела только подтверждать хорошее знание английского и свои способности. Я забыла, что наши команды составляют Единое Тело, и наша общая цель – переводить статьи, которые люди захотят читать, и добиться эффекта спасения живых существ.

Когда я вернулась в проект и снова прочитала замечания того координатора, то была очень благодарна ему – он потратил время для прочтения наших статей и хотел нам помочь. Я видела, что его предложения были уместными, и у нас есть области для улучшения.

Я благодарю Учителя за предоставленную мне возможность вспомнить о цели моей работы в «Минхуэй». Это не утверждение себя или демонстрация способностей в знании английского языка. Целью является подтверждение Закона и спасение живых существ.

Дорожить средой совершенствования

Этот проект требует каждый день проводить много времени за компьютером. Кроме того, из соображений безопасности мы не можем рассказывать другим ученикам о том, что делаем. Иногда я чувствую усталость от работы или хочу заняться новым проектом. Но я быстро понимаю, что «Минхуэй» – это моя миссия, и я делаю это не ради себя, а для того, чтобы помочь Учителю в Исправлении Законом. Я вижу других учеников, которые работают над этим проектом дольше меня, и все они работают спокойно и неустанно, без жалоб, поскольку выполняют свою миссию в этом проекте. Теперь я понимаю, что это путь моего совершенствования. У каждого ученика свой путь совершенствования. Я могу работать над другими проектами, когда у меня есть время, но моя миссия – здесь. Я не могу сдаться!

Спасибо, Учитель!

Спасибо, соученики!

(Опыт, отобранный для Конференции Фа по обмену опытом участников проекта «Минхуэй» 2018 года, сокращенный)