Музыкальный руководитель из Денвера: «Праздник для души» (фотографии)

17 апреля 2010 г. труппа ShenYun PerformingArts выступила с первым из трех запланированных представлений в театре Buell комплекса исполнительских искусств Денвера.

Стэйси Товар – музыкальный руководитель и ди-джей одной из радиостанций радиовещательной компании NRC в городе Rockies (штат Колорадо)

Стэйси Товар провела два часа в дороге, чтобы увидеть представление ShenYun .

«Такой праздник для души и в плане слуховых, и в плане визуальных элементов. Полный набор! - сказала она. – Я смотрю шоу уже в третий раз, и каждый год новая программа, неизменно потрясающая. Оно великолепное, то есть, в самом деле прекрасное!»

Она отметила артистизм вокалистов: «Если обратить внимание только на сольные выступления вокалистов, глубину их номеров и их эмоции – то, что они выражают такие чувства только с помощью голоса, просто потрясающе»!

Г-жа Товар пояснила, что музыка в представлении подчеркивает визуальную составляющую, а «совместное использование западных и китайских инструментов, особенно для западных ушей, действительно вызывает эмоции и делает все очень интересным».

«Музыка живого оркестра является потрясающим дополнением. Это настолько выдающееся шоу, что его трудно превзойти», - с восторгом сказала она.

Но музыка была не единственным аспектом, поразившим ее.

«Хотя я человек, занимающийся музыкой, мне кажется, что костюмы и танцы произвели на меня самое большое впечатление», - поделилась она.

Затем г-жа Товар отметила, что цифровой фон добавляет дополнительное пространство в представление, значительно улучшая шоу.

«Визуально всё просто прекрасно, их трудно превзойти, - сказала она. – Меняющиеся декорации заднего плана подчеркивают каждую историю, делают ее неповторимой, и, благодаря этому фону, всё это действительно увлекает».

Она высоко оценила богатство китайской культуры: «Так много разных аспектов культуры было показано через разнообразные танцы».

Г-же Товар особенно понравился танец народности Мяо, одной из старейших китайских этнических групп. Её интерес вызвало то, как исполнители танцевали с изысканно выполненными ювелирными изделиями из серебра.

«Я знаю, что они говорили об использовании серебряных украшений как о части культуры, и они использовали их практически как инструменты, задающие ритм, потому что, когда они танцуют, можно слышать звуки от движущихся элементов серебряных украшений, и мне показалось, что это вносит в танец уникальный элемент», - добавила она. - Танцоры создают впечатление, что всё это очень легко, что само по себе является искусством, и «воздушность» в этой технике исполнения...; и, всё же, когда прислушаешься, то всё почти беззвучно, и то, как они приземляются, просто великолепно».

Глубокое значение

Г-жа Товар обращала внимание на каждую деталь каждой танцевальной постановки – она чувствовала глубокое содержание за каждым движением исполнителя.

«За каждым движением скрыто так много. Кажется, что это так же просто как пройти через сцену. А работа ног и рук – в этом так много чувств, просто в движении рук», - подчеркнула она.

Танцевальный номер «Ничто не может преградить Божественный путь», который описывает преследование духовной медитативной практики Фалуньгун со стороны китайского коммунистического режима, тронул г-жу Товар до слез.

Этот номер показался ей самым «эффектным», потому что танец затрагивал такие темы, как искупление, внутренняя сила и мужество и «следование своим убеждениям», г-жа Товар отметила, что в представлении присутствовал «элемент спасения и радости».

Она закончила словами: «Вы знаете, для тех, чьей профессией является речь, трудно подобрать слова, чтобы описать те особенные чувства, которые пробуждает представление ShenYun ».

Профессор университета: «Человеческий дух выстоит и победит»

Профессор Скотт Дуглас с приемными дочерьми из Китая

Профессор Скотт Дуглас, работающий над проектом « Engineering Honorsprogram » в университете Колорадо, со своей женой и четырьмя приемными детьми из Китая пришёл на представление в надежде приобщить их к подлинной китайской культуре.

«Мне очень понравилось, - сказал г-н Дуглас.- Особенно хочу отметить танец Мяо («В деревне Мяо»). Мы предполагаем, что наша дочь принадлежит народности Мяо. Наши дочери учат китайский язык и к тому же занимаются китайскими танцами».

Г-н Дуглас отметил, что ему доставил удовольствие «исторический аспект» представления, а также «новые комментарии о вещах, которые происходят в современном Китае».

Комментируя танцевальный номер «Расщепление горы», он сказал: «Это произвело на меня сильное впечатление», и «Я считал, что было много вещей, которые закончились на очень позитивном моменте триумфа и празднования».

Когда г-на Дугласа спросили, почувствовал ли он всеобщее послание в представлении, он ответил: «В той части, о которой я думаю, особенно в словах песен, я ощутил момент, связанный с тяжелыми испытаниями. Жизнь трудна, но есть смысл продолжать, и человеческий дух должен выстоять и победить».

Источники:

http :// www . theepochtimes . com / n 2/ content / view /33616/

http :// www . theepochtimes . com / n 2/ content / view /33610/

Версия на английском находится на: http :// www . clearwisdom . net / html / articles /2010/4/20/116208 p . html