Человек, обладающий великим милосердием, не имеет врагов

Человек, обладающий великим милосердием, не имеет врагов

Мэн Кэ ( Meng Ke ), также известный как «Мэньцыус»(« Mencius »), живший в период между 372 – 289 гг. до н.э., был родом из Королевства Цзоу ( Zou ), в настоящее время округ Цзоу. Он был выдающимся мыслителем и наставником древнего Китая, знаменитые цитаты мыслей которого гласят: «Порядочный человек добродетелен и благороден»; «Правь, руководствуясь добродетелью» и «Человек великого милосердия не имеет врагов в мире».

Обучая своей философской системе, Мэн Кэ путешествовал по нескольким королевствам. Королевство Ци пригласило его приехать к ним и быть ученым при дворе короля. Однажды король Ци Сюаньван спросил его: «Король Цихуань Гун и король Цзиньвэнь Гун были двумя могущественными властителями в период Весны и Осени [722-481 до н.э]. Не могли бы вы что-нибудь рассказать о них?»

Мэн Кэ : «Я не испытываю желания рассказывать истории этих двух королей. Но если Вы настаиваете, тогда лучше я расскажу о способе объединить мир, посредством добродетели».

Король Ци Сюаньванспросил: «Как можно объединить мир с помощью добродетели?»

Мэн Кэ ответил: «Если все, что Вы делаете, делается с одной целью: чтобы было хорошо народу, то когда Вы попытаетесь объединить земли, никто не сможет остановить Вас».

Ци Сюаньван: «Может ли кто-нибудь, вроде меня, помочь народу хорошо жить?»

Мэн Кэ: «Да, Вы можете».

Ци Сюаньван: «Откуда Вы знаете, что я могу?»

Мэн Кэ: «Я слышал историю о Вас. Однажды, сидя во дворце, Вы увидели, как кто-то проходил мимо, ведя корову. Вы спросили: «Куда ты ведешь корову?» - «Хочу принести ее в жертву в качестве поклонения», - ответил человек. - «Отпусти корову! Я не могу смотреть на ее дрожь. Корова не заслужила смерти, потому что не сделала ничего плохого». - «Значит, мы не будем приносить в жертву животных, правильно?» - спросил хозяин коровы. Вы ответили: «Как мы можем не совершать поклонения? Давайте вместо нее пожертвуем овцой». Правда ли, что была такая история?»

Ци Сюаньван: «Да, действительно, так и было».

Мэн Кэ: «Только потому, что у Вас такое доброе сердце, Вы можете объединить мир. Когда люди услышали эту историю, они подумали, что Вы скупы. Но я знал, что это было не так. Вы сделали это потому, что не могли смотреть, как будут забивать корову».

Ци Сюаньван: «Да, некоторые люди так подумали. Хоть мое королевство и не очень большое, как я мог быть так скуп, чтобы оставить корову из экономии? Я действительно не хотел смотреть, как её будут убивать».

Мэн Кэ сказал: «Пожалуйста, не осуждайте этих людей за то, что они так думают. Они только видели то, что Вы пожертвовали овцой ради спасения коровы; как они могли разглядеть более глубокий смысл в ваших поступках? К тому же, если Вы действительно заботились о невинной, тогда какая разница между коровой и овцой?»

Ци Сюаньван: «Вы правы. Даже я не могу объяснить это. Но я делал это не из соображений экономии. У людей также есть повод думать именно так».

Мэн Кэ: «Не имеет значения. Ваше Величество сберегли корову, потому что Вы - добрый человек; потому что Вы увидели тогда корову, а не овцу. Когда Вы увидели, что корова должна быть принесена в жертву, Вы не смогли перенести это. В действительности, овца также была достойна сожаления, как и корова».

Мэн Кэ продолжал: «Но в сравнении с Вашим народом, Вы дорожите жизнью животного более чем их, почему? Это можно сравнить с тем, что Вы способны поднять 3 000 фунтов, но не можете поднять перо; Вы можете увидеть кончик волоска, но не видите горящую повозку с дровами. Ваши люди не чувствуют Вашу любовь и милосердие. Поэтому не удивительно, когда они думают, что Вы скупы. Ваше Величество не может с помощью добродетели объединить мир не потому, что Вы не способны, а потому что Вы не хотите так сделать».

Ци Сюаньван: «Какая разница между нежеланием и неспособностью?"

Мэн Кэ: «Если бы Вы попросили, чтобы человек перепрыгнул через Северное Море с высокой горы Тай, сложив руки вниз, он сказал бы: «Я не могу сделать это». Так как он действительно не способен. Если Вы попросите, чтобы он сломал маленькую ветку дерева для старика, он также может сказать: «Я не могу сделать это». Но он не захотел сделать это не потому, что неспособен. Делать добро для вашего народа не похоже на перепрыгивание через Северное Море с высокой горы Тай, сложив руки вниз, а, скорее всего, это похоже на отламывание ветви дерева для старика. Древние мудрецы далеко превзошли других, не потому что они имели особую способность, а скорее потому, что они достигли этого из добрых намерений».

Мэн Кэ продолжал: «Ваше Величество не хочет делать эти вещи по одной причине: Ваше самое большое желание состоит в том, чтобы завоевать мир и править всеми королевствами. Вы не ставите интересы народа на первое место. Но если Вы захотите осуществить свое желание управлять миром с помощью военной силы, то Вы не только истощите себя, но еще и вызовете бедствия. Пожалуйста, хорошенько подумайте. Вы действительно хотите использовать всю Вашу армию, рисковать жизнями Ваших солдат и генералов, враждовать с другими королевствами и приносить бедствия людям только ради Вашего собственного благополучия?»

Ци Сюаньван: «Нет. Но почему я чувствую себя счастливым среди всех этих неприятностей? Все, чего я хочу, это исполнить свою высочайшую мечту. Я понятия не имел об этих плохих последствиях. Теперь, после Вашего рассказа, я все понял».

Мэн Кэ: «Если Ваше Величество чувствует себя счастливым, когда люди счастливы, тогда люди ответят Вам тем же. Если Ваше Величество переживает из-за людских бед, то люди почувствуют это. Если Ваше Величество сможет испытывать радость или печаль, как и люди вокруг, тогда будет невозможным для Вас не управлять миром посредством добродетели. Люди будут приходить издалека в ваше королевство; люди, живущие здесь, будут жить в мире и процветании. Люди всех земель будут любить и поддерживать Вас. Разве Вы не хотите, чтобы именно так было в вашем королевстве?»

Ци Сюаньван был очень доволен: «Мне понравилась ваша идея, и я использую ее. Я надеюсь, что Вы поможете мне достигнуть этой цели». Используя случай милосердия Ци Сюаньваня, когда он сохранил корову, Мэн Кэ смог поведать королю о правильном способе управлять миром, и в итоге, убедить его. Ци Сюаньван оставил свой план завоевать мир с помощью военной силы, а захотел править с помощью добродетели. В результате королевство Ци стало мирным и преуспевающим. Люди были благодарны за уроки Мэн Кэ.

Мэн Кэ был всегда учтивым и благородным в разговоре с королями и знатью и демонстрировал свои принципы. Все они были основаны на его любви к людям, уважение к жизни и великом мужестве. Когда люди возвращаются к своим истокам, своим изначальным, милосердным мыслям, они могут отличить правильное от неправильного, выбрать верный путь и постичь истинную ценность жизни.

Чжи Чжэнь.

Версия на китайском находится на:

http :// www . minghui . org / mh / articles /2007/7/15/158846.

book-advertisement book-advertisement-mobile

Cредства информации