Утверждать Закон с разумом, разъяснять истину с мудростью, распространять Закон и предлагать людям спасение с милосердием.» (канон «Разумность»)

« Разъясняйте правду всесторонне, уничтожайте зло праведными мыслями, спасайте все живые существа, защищайте Закон решительно» ( канон «Великий Закон неразрушим»)


Совершенствование в процессе осуществления переводов для Веб сайта Дафа, разъясняющего истинное положение

Здравствуйте , уважаемый Учитель !

Здравствуйте, соученики!

С апреля прошлого года я стал заниматься переводом для веб сайта, разъясняющего истинное положение. Я хотел бы рассказать о том, как пришел к этой работе Дафа, а также о своем понимании и опыте.

В августе 2002 года я со своей невестой (в то время не практикующей) совершил поездку в другую страну. Мы хотели попутешествовать и приобрести опыт работы за рубежом. Однако, мы не нашли работу. В действительности, это не волновало меня, поскольку я, в некотором роде, осознавал, что эта поездка предназначалась для моего совершенствования в период Исправления Законом. В первую неделю проживания в этой стране, я наладил контакт с местными практикующими и оставался с ними более семи месяцев. Моя невеста также стала практикующей. Совместно с местными практикующими мы изучали Закон, выполняли упражнения, отправляли праведные мысли и разъясняли истинное положение. Это оказало на нас обоих большое влияние. Я также изучал различные веб сайты Дафа, поскольку искал идеи для своего диплома в области компьютерного образования и, поэтому, собирал материал. В течение всего этого времени я вспоминал сон, который мне снился перед тем, как я приехал в эту страну. В этом сне Учитель сказал мне, что мне необходимо обучиться определенным делам в этой стране. Я не помню точно, но одно из дел заключалось в том, что мне необходимо изучить английский язык.

Когда я вернулся обратно, я захотел сделать что-нибудь для Дафа. В первое время, я жил далеко от других практикующих, и было трудно достать материалы с разъяснением истинного положения. Поэтому, я подумал, что мне нужно вновь зайти на веб сайты Дафа. К счастью, я обнаружил несколько статей с адресами электронной почты тех, кто занимался преследованием, и смог написать им, чтобы разъяснить правду. К сожалению, адреса электронной почты сообщались не часто, поэтому я стал искать, что еще я могу сделать. Я вспомнил сон и то, что действительно стал лучше знать английский язык. Тогда я написал письмо на сайт, занимающийся разъяснением истинного положения, и выразил желание заниматься переводом статей с китайского на английский. С тех пор я перевожу от 3 до 5 статей в день. Большинство из них рассказывают о репрессиях.

Далее, я хотел бы рассказать о некоторых испытаниях, с которыми я столкнулся. Когда я получил первый отзыв, я отреагировал очень болезненно. Но, должен сказать, что в то же время я хотел получить отзыв, чтобы повысить себя. Отзывы приходили по почте и содержали всего несколько слов. Например, в письмах говорилось о том, что лучше употребить ту или эту формулировку, спрашивали мое мнение, или писали о том, что мне необходимо после выполнения перечитывать свой перевод. Это звучит как мелочь, но это задевало мои пристрастия, например, что я не могу выполнить работу настолько безупречно, насколько мне бы этого хотелось. Я также подумывал о том, чтобы делать меньше переводов, чтобы избежать болезненной критики и не допускать ее к себе. Будучи практикующим, я знал, что не должен избегать конфликтов. Я старался оставаться спокойным, улучшать качество переводов и, конечно, повышать свой Синьсин [душевные качества]. Теперь, когда я получаю отзыв, я способен увидеть, что это необходимо для обеспечения более хорошего качества переводов для целей Фалунь Дафа, вместо того, чтобы привязываться к своим эмоциям и пристрастиям самозащиты.

Когда я начинал работать над переводом, семестр в университете еще не начался. Времени у меня было более чем достаточно, но, впоследствии, я почувствовал, что у меня начались проблемы с балансом времени. Я не посещал все семинары, которые хотел, и у меня не находилось достаточно времени для общения с людьми, окружающими меня. Иногда я вновь подумывал о том, чтобы меньше переводить. В этот момент произошло два события, которые позволили мне выбраться из этой ситуации. Моя невеста стала помогать мне с переводом. Когда у меня было мало времени, она осуществляла первоначальный перевод, а я только читал и редактировал ее работу. В настоящее время она регулярно занимается переводом. Другим событием стало то, что лектор в университете предложил мне работать его помощником. Мы с невестой решили, что я должен согласиться на эту работу. Теперь у меня есть свой офис и свободный доступ к Интернет. Таким образом, я могу переводить статьи в перерыве между семинарами или тогда, когда у меня есть время. Когда у меня не было этой работы, мне приходилось идти домой, чтобы заняться переводом, или ждать в течение долгого времени, чтобы получить место в компьютерном зале. Эта работа, изучение компьютерного обучения и осуществление переводов для сайта Дафа предоставили мне хорошую среду для утверждения Фа и разъяснения правды. Например, когда проходили обсуждения всеобщих информационных средств или связи по Интернет, у меня всегда было чем поделиться из своего личного опыта.

Я также помню время, когда использовал загруженность переводом в качестве оправдания. Иногда я не хотел помогать другим в их усилиях для Дафа или не хотел совместно работать с отдельными практикующими. Конечно, это было не хорошо. Я осознал это пристрастие и нечистое умонастроение, а также его плохое влияние на перевод и избавился от него.

Большую часть времени мы с невестой общаемся гармонично и согласованно. Но иногда между нами возникают конфликты. Она не так хорошо разбирается в английской грамматике, и я всегда поправляю ее переводы, прежде чем мы отправим их. Когда ее состояние совершенствования не такое хорошее, или она озабочена какими-то проблемами, она допускает больше ошибок. Когда у меня также не очень хорошее состояние совершенствования, я легко теряю самообладание. Иногда то, что исходит из моего рта, является действительно проявлением демонической натуры. После этого, я всегда себя плохо чувствую. Она так помогает мне, а я временами не проявляю к ней доброты и терпения. Но дела улучшаются. Мы способны относиться к нашим конфликтам, как к возможности осознать наши пристрастия и совместно повысить Синьсин.

По отзывам на наши переводы, мы пришли к пониманию того, что качество наших текстов связано с нашим состоянием совершенствования. Когда у нас было не очень хорошее состояние совершенствования и сердце было недостаточно чистым, было больше исправлений. Когда мы хорошо изучали Закон и находились в Фа, отзыв был хорошим, и ошибок почти не было. Работа выполнялась намного быстрее и легче, когда мы думали о тех, о ком были написаны эти статьи. Это означало, что мы хотим своей работой, чтобы голос практикующих, преследуемых в Китае, услышали на другом языке. Мы стараемся переводить как можно лучше, чтобы не создавать больше работы для тех практикующих, которые занимаются редактированием статей, и мы стараемся думать о тех, кто читает эти статьи, чтобы они могли прочесть хорошую статью и смогли понять правду о репрессиях Фалунь Дафа. Мы пришли к осознанию своей ответственности. Поскольку мы каждый день занимаемся переводом, трудно все время соответствовать этой норме, но мы стараемся.

Мы оба рассматриваем перевод, как свою основную задачу в деле помощи Дафа. Кажется, что все для нас устроено в соответствии с этим: наша поездка в другую страну, поддержка и помощь, оказанная местными практикующими и работа в университете. Мы благодарны Учителю за все, что он для нас сделал. Я надеюсь, что все мы сможем хорошо выполнять те три дела, о которых говорит нам Учитель, чтобы оправдать его надежды и звание ученика Фалунь Дафа Исправления Законом.

Спасибо.

Зарубежный практикующий Дафа.

Версия на китайском языке находится на: http :// www . minghui . ca / mh / articles /2004/1/25/65724. html